A LITTLE WHILE AGO: naanoomaya pc
ABANDON: abandon s.o. nagazh /nagaN-/ vta; abandon s.t. nagadan vti; abandon people nagazhiwe vai
ABLE: be able gashki'o vai; be able (to do something) gashkichige vai
ABLE TO CARRY: be able to carry s.o. gashkiwizh /gashkiwiN-/ vta; be able to carry s.t. gashkiwidoon vti2
ABLE TO DO: be able to do s.t. gashkitoon vti2
ABLE TO GET: be able to get (s.t.) for s.o. gashkitaw vta
ABLE TO MANAGE: be able to manage (s.t.) for s.o. gashkitaw vta
ABLE TO TAKE: be able to take s.o. gashkiwizh /gashkiwiN-/ vta; be able to take s.t. gashkiwidoon vti2
ABLE TO WORK: be able to work gashkanokii vai
ABOUT: going about babaa- pv2
ABOVE: ishpiming pc; above it ishpayi'ii pc
ABOVE ALL: memindage pc
ABSCESSED TOOTH: have an abscessed tooth miniiwaabide vai
ABSENT A CERTAIN LENGTH OF TIME: be absent a certain length of time apiitendi vai; inendi vai
ABSENT A CERTAIN NUMBER OF DAYS: be absent a certain number of days dasogonendi vai
ABSENT FROM A CERTAIN PLACE: be absent from a certain place ondendi vai
ABUSE: abuse s.o. aanimi' vta; abuse s.t. aanimitoon vti2
ACCEPT: accept s.o. odaapin vta; accept s.t. odaapinan vti; accept (s.t.) from s.o. odaapinamaw vta; accept things odaapinige vai
ACCEPTED: be accepted odaapinigaade, odaapinigaademagad vii; odaapinigaazo vai
ACCIDENTALLY: bichi-pv4
ACCIDENTALLY HIT: accidentally hit s.o. bitaganaam vta; accidentally hit s.t. bitaganaandan vti
ACCOMPANY: accompany s.o. wiijiiw vta; accompany people wiijii'iwe vai; they accompany each other wiijiindiwag /wiijiindi-/ vai
ACCOMPLISH: gashki'ewizi vai
ACCUSE: accuse s.o. anaamim vta
ACE: ace (card) bezhigoobii'igan, -ag na
ACHE: dewizi vai
ACHE IN ARM: have an ache in one's arm dewinike vai
ACHE IN BACK: have a backache dewaawigan vai; dewipikwan vai
ACHE IN FOOT: have an ache in one's foot dewizide vai
ACHE IN HAND: have an ache in one's hand dewininjii vai
ACHE IN LEG: have an ache in one's leg dewigaade vai
ACNE ON FACE: have acne on one's face moosewiingwe vai
ACORN: mitigomin, -an ni
ACQUAINTED: be acquainted with s.o. nagadenim vta; they are acquainted with each other nagadenindiwag /nagadenindi-/ vai
ACQUIRE: gashkichige vai
ACROSS: agaami- pn; across it agaamayi'ii pc
ACROSS THE LAKE: agaaming pc
ACROSS THE ROAD: across the road or trail agaamikana pc
ACT CONTRARY TO INSTRUCTIONS: act contrary to s.o.'s instructions gagaanzitaw vta
ACT UP IN ANGER: nishkaajitaa vai
ADD IN: add s.o. in dagon vta; add s.t. in dagonan vti
ADD TOGETHER: asigagindaaso vai; add s.o. together (e.g., money) asigagim vta; add s.t. together asigagindan vti
ADDED IN: be added in dagonigaade, dagonigaademagad vii; dagonigaazo vai
ADDRESS: address s.o. ganoozh /ganooN-/ vta
ADHERE: agoke vai; agoke. agokemagad vii; bazagoke vai; bazagoke, bazagokemagad vii
ADMIRED: be admired minwaabamewizi vai
ADOLESCENT: be an adolescent oshkiniigi vai
ADOLESCENT BOY: oshkinawe, -g na; be an adolescent boy oshkinawewi vai
ADOLESCENT GIRL: oshkiniigikwe, -g na; be an adolescent girl oshkiniigikwewi vai
ADOPT: adopt s.o. bami' via; waangoom via
ADOPTED ONE: bami'aagan, -ag na
ADULT: gichi-aya'aa, -g na; be an adult gichi-aya'aawi vai
ADVANCED INTO A TIME: ishpi- pv4
AFRAID: be afraid gotaaji vai; zegizi vai; be afraid of s.t. gotan vti
AFRICAN: person of African descent makade-wiiyaas, -ag na
AFRICAN WOMAN: woman of African descent makade-wiiyaasikwe, -g na
AFTER: ishkwaa- pv4
AFTER A WHILE: baanimaapc, also baamaa; baanimaa apii pc, also baanimaapii, baamaapii; bijiinag pc; gegapii pc; naagaj pc
AFTERNOON: be late morning or early afternoon ishpi-giizhigad vii
AGAIN: miinawaa pc
AGITATE: mamaazikaa vai AGO
AGREE: debwetam vai2; inendam vai2; agree on something inaakonige vai; agree with s.o. debwetaw vta; agree with s.o. especially of something consumed; inverse forms of minokaw- vta
AGREEABLE: be agreeable minwendaagozi vai
AHEAD: niigaanpc
AHEAD OF TIME: nayaagpc
AIM: aim at s.o. zhigweyaabam vta; aim at s.t. zhigweyaabandan vti
AIM SIGHTS: zhigweyaabi vai
AIR PUMP: boodaajii'igan, -an ni AIRPLANE
AIRPLANE: bemisemagak, -in ni-pt
AIRPORT: endazhi-booniimagak, -in ni-pt ALARMED
ALARMED: be alarmed amaniso vai; be alarmed by s.o. amanisodaw vta
ALDER: wadoop, -iin ni
ALGAE: ataagib ni
ALIGHT: boonii vai
ALIVE: be alive bimaadizi vai
ALL: akina pc, also kina, gakina
ALL AROUND: all around it giiwitaa-ayi'ii pc, also giiwitaayi'ii
ALL DAY: gabe-giizhik pc
ALL DIFFERENT: bebakaan pc
ALL EVENING: gabe-onaagosh pc
ALL KINDS: anooj pc
ALL NIGHT: gabe-dibik/>i
ALL OVER: miziwe pc
ALL THE TIME: apane pc
ALLOT LAND: allot s.o. land mamakii* vta
ALLOTMENT OF LAND: there is an allotment of land mamakii'idim /mamakii'idi-/ vai
ALLOW: allow s.o. bagidin vta; allow s.t. bagidinan vti; allow (s.t.) to s.o.bagidinamaw vta; allow things bagidinige vai
ALLOWED: be allowed bagidinigaade, bagidinigaademagad vii; bagidinigaazo vai
ALMOST: gegaapc
ALONE: be alone bezhigo vai; nazhikewizi vai
ALONG: bimi- pv2; along it jiigayi'ii pc
ALONG THE SHORE: jiigew pc; jiigibiig pc
ALONGSIDE: alongside it zhishwajayi'ii pc
ALONGSIDE THE HOUSE: zhishwajigamig pc
ALONGSIDE THE ROAD: zhishwajikana pc
ALREADY: azhigwa/x, also zhigwa, zhigo; already old-fashioned zhayiigwapc
ALSO: gayepc, also ge; miinawaapc
ALTERNATELY: memeshkwad pc
ALTHOUGH: aanawi pc
ALUMINUM CANOE: biiwaabiko-jiimaan, -an ni
ALWAYS: apane /v; moozhagpc
AMAZED: be amazed maamakaadendam vai2; be amazed at s.o. maamakaadenim vta; be amazed at s.t. maamakaadendan vti; be amazed at what s.o. says maamakaazitaw vta
AMAZING: maaimakaaj pc; amazing! maamakaadakamig pc; be amazing maamakaadizi vai
AMBITIOUS: be ambitious gwaashkwezi vai
AMBULANCE: aakoziiwidaabaan, -ag na
AMERICAN: giehi-mookomaan, -ag na
AMERICAN BITTERN: mooshka'osi, -wag na
AMONG: megwe- pn
ANCESTOR: aanikoobijigan, -ag na
ANCHOR: boonakajigan, -an ni; anchor s.t. boonakadooin vti2
AND: dash pc, also idash, -sh; gaye pc, also ge; miinawaa pc
AND EIGHT: ashi-ishwaaso- pv4, also ashinishwaaso-*; ashi-ishwaaswi nm, also ashi-nishwaaswi*
AND FIVE: ashi-naanan nm; ashi-naano- pv4
AND FOUR: ashi-niiwin nm; ashi-niiwo- pv4, also ashi-niiyo-; ashi-niiyo- pv4, also ashiniiwoFOUR ACRES
AND THEN: mil dash pc, also miish
ANGER: anger s.o. nishki' vta; anger people nishkitaa vai; they anger each other nishki'idiwag /nishki'idi-/ vai
ANGER FOR A CERTAIN REASON: anger s.o. for a certain reason onjinawe' vta
ANGRY: be angry nishkaadizi vai; be angry at s.o. nishkenim vta
ANGRY TO A CERTAIN EXTENT: be angry to a certain extent apiichigidaazo vai
ANKLE JOINT: bikwaakoganaan, -an ni
ANNOUNCE: announce (s.t.) to people wiindamaage vai
ANNOY: annoy s.o. migoshkaaji' vta
ANNOYED: be annoyed migoshkaadendam vai2
ANSWER: nakwetam vai2; answer s.o. nakom vta; nakwetaw vta; answer s.t. nakodan vri; nakwetan vti; they answer each other nakondiwag /nakondi-/ vai
ANSWER BACK: answer back to s.o. aazhidem vta
ANT: enigoons, -ag na, also enig
ANXIOUS: be anxious ojaanimendam vai2
ANYBODY: anybody animate indefinite awiya, -g pr, oho awiiya
ANYHOW: aanawi pc; bagwana/x
ANYTHING: anything inanimate indefinite gegoo pr
ANYTIME: anytime dubitative amanj igo apii pc
ANYWHERE: anywhere dubitative dibi go pc
APOLOGIZE: apologize to s.o. gaagiizom vta
APPEAR: bi-naagozi vai; bi-naagwad vii
APPEAR A CERTAIN WAY: appear a certain way (especially as in a dream) inaabaminaagozi vai; inaabaminaagwad vii
APPEAR BIG: michaabaminaagwad vii
APPEAR TO BE CLOSE: beshonaagozi vai; beshonaagwad vii
APPEAR TO BE EXTINGUISHED: appear to be extinguished (e.g., the moon or sun in an eclipse) aatenaagozi vai
APPEASE: appease s.o. gaagiizom vta
APPLE: mishiimin, -ag na
APPLE JUICE: mishiiminaaboo ni
APPLE TREE: mishiiminaatig, -oog na
APPLIQUE: applique piece agogwaajigan. -an ni
APPLY THE BRAKES: nagaawebishkige vai
APPOINT: appoint s.o. onagim via
APPROACH: approach s.o. naazikaw vta; approach s.t. naazikan vti; approach people naazikaage vai
APPROXIMATELY: ingojipc, also ningoji*
APRIL: iskigamizige-giizis na
ARENA: zhooshkwaada'ewigamig, -oon ni
ARGUE: argue with s.o. giikaam vta; they argue with each other giikaandiwag/giikaandi-/ vai
ARM: my arm ninik, -an /-nik-/ nid
ARM GARTER: jiiskinikebizon, -an ni
ARMPIT: my armpit nining, -wiin /-ningwy-/ nid
AROUND THE FIRE: giiwitaashkode pc
ARREST: arrest s.o. dakon vta; arrest people dakoniwe vai
ARRIVE: dagoshin vai; dagoshinoomagad vii bagami-ayaa vai; bagami-ayaa, bagami-ayaamagad vii; arrive with s.o. dagoshim vta; arriving bagami-p?;
ARRIVE BY BOAT: bagamishkaa vai
ARRIVE CARRYING: arrive carrying s.o. bagamiwizh /bagamiwiN-/ vta; arrive carrying s.t. bagamiwidoon vti2
ARRIVE CRAWLING: bagamoode vai
ARRIVE DRIVING: bagamibide, bagamibidemagad vii; bagamibizo vai; bagamidaabii'iwe vai
ARRIVE FLEEING: arrive fleeing from people bagamiba'iwe vai
ARRIVE FLYING: bagamibide, bagamibidemagad vii; bagamibizo vai; bagamise vai; bagamise, bagamisemagad vii
ARRIVE LAUGHING: bagamaapi vai
ARRIVE MAD: bagamigidaazo vai
ARRIVE ON HORSEBACK: bagamoomigo vai
ARRIVE ON THE RUN: bagamibatoo vai; they arrive on the run together bagamiba'idiwag /bagamiba'idi-/ vai
ARRIVE PADDLING: bagamishkaa vai
ARRIVE SPEEDING: bagamibide, bagamibidemagad vii; bagamibizo vai
ARRIVE SWIMMING: bagamaadagaa vai
ARRIVE WALKING: bagamose vai
ARRIVE WITH NEWS: bagamaajimo vai
ARROGANT: be arrogant maminaadizi vai
ARROGANT ATTITUDE: have an arrogant attitude maminaadendam vai2
ARROW: bikwak, -oon ni
ARTHRITIS: have arthritis okanaapine vai
ARTIST: mazinibii'igewinini, -wag na
AS FAR AS: ako- pv3
AS FOR: gaye pc, also ge
AS IF: indigo pc, also nindigo*
ASHAMED: be ashamed agadendam vai2; agadendaagoxi vai; be ashamed before s.o. agajiitaw vta; be ashamed of s.o. agadenim vta; be ashamed of s.t. agadendan vti
ASHES: bingwi ni; ishkode-bingwi ni
ASK: ask for s.t. nandodan vti; ask s.o. for (s.t.) nandodamaw vta; ask people for (s.t.) nandodamaage vai
ASK ALONG: ask s.o. along wiizhaam vta
ASK QUESTIONS: gagwedwe vai; ask s.o. questions gagwejim vta; they ask each other questions gagwejindiwag /gagwejindi-/ vai
ASPHALT: makade-bigiw na
ASPHALT ROAD: bigii-miikana, -n ni
ASPIRIN: dewikwe-mashkikiins, -an ni
ASSEMBLE: assemble s.o. onin vta; assemble s.t. oninan vti; assemble things oninige vai
ASSINIBOIN: asinii-bwaan, -ag na
ASSOCIATE: associate with s.o. wiisookaw
ASTONISH: maamakaadizi vai
ASTONISHED: be astonished maamakaadendam vai2; be astonished at s.o. maamakaadenim vta; be astonished at s.t. maamakaadendan vti
ASTONISHING: maamakaaj pc; astonishing! maamakaadakamig pc
AT BOTH HANDS: eyiidawininj pc
AT FIRST: wayeshkad pc
AT HAND: wenipazh pc
AT RANDOM: bagwana/v
AT THE END: at the end of it ishkwe-ayi'ii pc, also iskweya'ii
AT THE END OF AN ACTIVITY: be at the end of an activity ishkwaataa vai
AT THE END OF THE ROAD: at the end of the road or trail gabekana pc
AT THE END OF THE TRAIL: at the end of the road or trail gabekana pc
AT THE FRONT: niigaan pc
ATTACK: attack s.o. mawinazh /mawinaN-/ vta; attack s.o. from hiding mookiitaw vta
ATTEMPT: goji-pv4
ATTENTION: attention! ambe pc
ATTRACT: attract s.o. zhoobi' vta august—ax handle 140
AUGUST: manoominike-giizis na; miinigiizis na, also miinike-giizis
AUNT: my cross aunt (father's sister) inzigos, -ag /-zigos-/ nod; my parallel aunt (mother's sister) ninoshenh, -yag /-nosheny-/ nad
AUTHORITY: ogimaawiwin, -an ni
AUTOMOBILE MECHANIC: nanaa'idaabaanewinini, -wag na; nanaa'idaabaanikewinini, -wag na
AUTUMN: be autumn dagwaagin /dagwaagi-/ vii
AVOID TALKING: avoid talking to s.o. boonim vta
AWAKE: be awake goshkozi vai
AWFUL: gagwaanisagakamigpc
AWL: migoos, -an ni
AX: waagaakwad, -oon ni
AX HANDLE: waagaakwadwaatig, -oon ni
BABY: abinoojiiyens, -ag >ia, also abinoojiins; biibii, -yag na
BABY BIRD: banajaanh, -yag na
BABY IN A CEiADLE BOARD: dakobinaawaswaan, -ag na
BABY IN A CRADLE BOARD: dakobinaawaswaan, -ag na
BABY-SIT: bamoozhe vai
BACK: back (in time) ishkweyaang pc; back to previous place or condition neyaab pc
BACK UP: azhetaa vai
BACK UP A VEHICLE: azhebizo vai
BACKACHE: have a backache dewaawigan vai; dewipikwan vai
BACKPACK: bimiwanaan, -an ni
BACON: giikanaamozigan na
BAD: maji- pv4; maza.k\-pv4
BAD BREATH: have bad breath maazhimaagwanaamo vai
BAD DAY: be a bad day maazhi-giizhigad vii
BAD DREAM: have a bad dream giiwanaadingwaam vai
BAD LUCK: have bad luck maazhise vai
BAD OFF: be bad off maazhi-ayaa vai
BAD ROAD: be bad (as a road or trail) maanadamon /maanadamo-/vii
BAD TRAIL: be bad (as a road or trail) maanadamon /maanadamo-/ vii
BAD VOICE: have a bad voice maanowe vai
BAD WEATHER: be bad weather niiskaadad vii
BADGER: misakakojiish, -ag na
BADLY: debinaak pc badly—bashful 142
BAG: mashkimod, -an ni
BAG WITH CLOSEABLE TOP: gashkibidaagan, -ag na
BAIL: iska'ibii vai
BAIL OUT: bail s.o. out diba' /diba'w-/ vta
BAIT: miijimikanjigan. -an ni; bait things miijimikanjige vai
BAKE: bake s.o. giboz /gibozw-/ via; bake s.t. gibozan vti; bake things gibozige vai
BAKER: bakwezhiganikewinini, -wag na; baker (female) bakwezhiganikewikwe, -g na
BAKERY: bakwezhiganikewigamig, -oon ni
BAKING POWDER: ombisijigaans, -an ni
BAKING SODA: ombizigan ni
BALD: be bald waabizhagindibe vai
BALD EAGLE: migizi, -wag na
BALL: bikwaakwad, -oon ni
BALL OF TWINE OR YARN: bikoojaan, -an ni
BALL-HEADED CLUB: ball-headed club bikwaakwado-bagamaagan, -an ni
BALM OF GILEAD TREE: maanazaadi, -wag na
BALSAM FIR: zhingob, -iig na
BALSAM POPLAR: maanazaadi, -wag na
BANANA: wewaagijiizid ni-pt
BANDAGE: ziinzoopizon, -an ni
BANDOLIER BAG: gashkibidaagan, -ag na, also aazhoningwa'igan
BANK: zhooniyaawigamig, -oon ni
BAPTIZE: baptize s.o. ziiga'andaw vta
BAR: bar s.t. (as something stick- or woodlike) gashkaakonan vti
BARBER: baapaagokozhiwewinini, -wag na; giishkikozhiwewinini, -wag na
BARBER SHOP: baapaagokozhiwewigamig, -oon ni
BARE-HEADED: be bare-headed mitaakondibe vai
BAREFOOT: be barefoot zhaashaaginizide vai
BARELY: agaawaa/v,- m\ch\-pv4
BARK: bark (of a tree) wanagek, -wag na
BARK LODGE: wanagekogamig, -oon ni
BARK TORCH: biimashkwemaginigan, -an ni
BARMAID: ziiginigewikwe, -g na
BARN: awakaanigamig, -oon ni
BARREL: makakosag, -oon ni
BARTENDER: ziiginigewinini, -wag na
BASEBALL BAT: bakitejii'iganaak, -oon ni
BASEBALL PLAYER: bakitejii'igewinini, -wag na
BASHFUL: be bashful agaji vai
BASK: bask in the sun abaasandeke vai
BASKET OF SPRUCE ROOT: wadabiimakak, -oon ni
BASSWOOD: basswood tree wiigob, -iig na; wiigobaatig -oog na; wiigobimizh, -iig na
BASSWOOD BARK FIBER: processed basswood bark fiber asigobaan m
BAT: bapakwaanaajiinh, -yag na, also apakwaanaajiinh
BATHE: bagizo vai
BATHROOM: miiziiwigamig, -oon ni
BATHTUB: bagizowin, -an ni
BATTERY: ishkode-makakoons, -an ni
BATTLE: miigaadiwin, -an ni
BAY: be a bay wiikwegamaa, wiikwegamaamagad vii
BE: be (in a certain place) ayaa vai; ayaa, ayaamagad vii; be a certain thing aawan vii; be a certain thing or being aawi vai
BE A CERTAIN WAY: izhi-ayaa vai; be a certain way (as a liquid) inaagamin /inaagami-/ vii; be a certain way (as something mineral) inaabikad vii; inaabikizi vai; be a certain way (as something sheet-like) izhiigad vii; izhiigizi vai; be a certain way (as something stickor wood-like) inaakozi vai; inaakwad vii; be a certain way (as something string-like) inaabiigad vii; inaabiigizi vai
BE IN: biinde, biindemagad vii; biinzo vai
BE IN A CERTAIN PLACE: abi vai; ate, atemagad vii; dagon /dago-/ vii; be (in a certain place) ayaa vai; ayaa, ayaamagad vii
BE IN A CERTAIN STATE: with apv4be in a certain state ayaa, ayaamagad vii; ayaa vai
BE IN THE SKY: be in the sky (e.g., a star, the sun, or the moon) agoojin vai
BE WITH: be with s.o. wiij'ayaaw vta, also wiiji-ayaaw
BEAD: manidoominens, -ag na; mazinigwaaso vai; bead on s.o. mazinigwaazh /mazinigwaaN-/ vta; bead s.t. mazinigwaadan vti
BEAD CORRECTLY: bead s.t. correctly (on a loom) gwayakwaabidoo'an vti; bead things correctly (on a loom) gwayakwaabidoo'ige vai
BEAD LOOM: mazinaabidoo'iganaatig, -oon ni
BEAD ON A LOOM: bead s.t. on a loom mazinaabidoo'an vti; bead things on a loom mazinaabidoo'ige vai
BEAD WORK: item of bead work manidoominensikaan, -ag na
BEADING NEEDLE: naabidoo'igan, -an ni
BEAK: my beak nikoonzh /-koonzh-/ nid
BEAN: mashkodesimin, -ag na, also mashkodiisimin
BEAN SOUP: mashkodesiminaaboo ni
BEAR: makwa, -g na
BEAR CUB: makoons. -ag no.
BEAR ON BODY: bear s.o. on one's body gigishkaw vta; bear s.t. on one's body gigishkan vti
BEAR PAW SNOWSHOE: makwasaagim, -ag na
BEARD: have a beard miishidaamikan vai
BEAT: beat s.o. niiwezh /niiweN-/ vta
BEAT IN A CONTEST: beat s.o. in a contest bakinaw vta; beat people in a contest bakinaage vai
BEAT IN A GAME: beat s.o. in a game gabenaw vta
BEAT TO DEATH: beat s.o. to death niiwana' /niiwana'w-/ vta
BEAUTIFUL: be beautiful miikawaadad mi; miikawaadizi vai
BEAVER: amik, -wag na
BEAVER HIDE: amikwayaan, -ag na
BEAVER LODGE: amikwiish, -an m
BECAUSE: onji- pv3
BED: nibaagan, -an ni; bed (in wigwam) desa'on, -an ni; bed (made on the floor or ground) apishimon, -an ni
BED FRAME: nibaaganaatig, -oon ni
BEDROOM: nibewigamig, -oon ni
BEE: aamoo, -g na
BEEF: bizhiki-wiiyaas HI, also bizhikiwiwiiyaas
BEEHIVE: aamoo-wadiswan, -an m
BEER: biitewaaboo ni; zhingobaaboo ni
BEET: misko-jiis. -an ni
BEFORE: jibwaa-pc/, also ji-bwaaAS
BEFORE THE USUAL TIME: noonde- pv4
BEFOREHAND: giizhaapc
BEG: beg s.o. for (s.t.) nandodamaw vta; beg people for (s.t.) nandodamaage vai
BEGGAR: nendodamaageshkid na-pt
BEGIN: maajii- pv4; maajise vai; maajise, maajisemagad vii
BEHAVE A CERTAIN WAY: izhiwebizi vai
BEHAVE ANGRILY: nishkaajitaa vai
BEHAVE BADLY: maazhi-bimaadizi vai; maazhi-izhiwebizi vai
BEHAVE WELL: mino-izhiwebizi vai
BEHIND: ishkweyaang pc
BEHOLD: behold! inashkepc, also nashke; wegwaagi pc
BEING: a being aya'aa, -g pr
BELIEVABLE: be believable debwetaagozi vai; debwetaagwad vii
BELIEVE: debwetam vai2; debweyendam vai2; believe s.o. debwetaw vta; believe s.t. debwetan vii
BELIEVE IN: believe in s.o. debweyenim vta; believe in s.t. debweyendan vti
BELIEVED: be believed debwetaagozi vai; debwetaagwad vii
BELL: godotaagan, -an ni
BELONG: dibendaagozi vai; dibendaagwad vii
BELONG TO A GROUP: aginzo vai
BELONGINGS: daniwin, -an ni
BELT: gijipizon, -an ni
BELT BUCKLE: gijipizonaabik, -oon ni
BENCH: desa'on, -an ni
BEND A CERTAIN WAY: bend s.o. a certain way inaagin vta; bend s.t. a certain way inaaginan vti
BEND DOWN: zhagashkitaa vai
BEND INTO FORM: bend s.o. into form onaagin vta; bend s.t. into form onaaginan vti
BEND OVER: bend s.o. over biskin vta; bend s.t. over biskinan vti
BEND OVER WITH HANDS: bend s.o. over with hands biskibizh /biskibiN-/ vta; bend s.t. over with hands biskibidoon vti2
BEND WITH HAND: bend s.o. with hand waagin vta; bend s.t. with hand waaginan vti
BEND WITH HANDS: bend s.o. with hands waagibizh /waagibiN-/ vta; bend s.t. with hands waagibidoon vti2
BENEFIT: benefit s.o. debi' vta
BENT: be bent waagaa, waagaamagad vii; waagizi vai; be bent (as something mineral) waagaabikad vii; waagaabikizi vai; be bent (as something stick- or wood-like) waagaakozi vai; waagaakwad vii
BENT A CERTAIN WAY: be bent a certain way inaaginigaade, inaaginigaademagad vii; inaaginigaazo vai
BENT OVER: be bent over biskaa, biskaamagad vii; biskinigaade, biskinigaademagad vii
BET: ataage vai; they bet with each other ataadiwag /ataadi-/ vai
BEWARE: beware! (a warning based on a premonition) baapiniziwaagan pc
BEYOND: awasi- pn; beyond it awasayi'ii pc
BEYOND THE FIRE: awasishkode pc
BEYOND THE MOUNTAIN: awasajiwpc
BEYOND THE WOODS: awasaakwaa fit
BIBLE: gagiikwe-mazina'igan, -an ni
BICYCLE: ditibiwebishkigan, -ag na
BIG: gichi- pv4, also chi-; be big michaa, michaamagad vii; mindido vai; they are big mamaachaawan /mamaachaa-/, mamaachaamagadoon vii; mamaandidowag /mamaandido-/ vai; be big (as something mineral) michaabikad vii; michaabikizi vai; be big (as something sheet-like) michiigad vii; michiigizi vai; be big (as something stick- or wood-like) michaakozi vai; michaakwad vii
BIG EYE: have a big eye mangishkiinzhigwe vai
BIG FOOT: have a big foot mangizide vai
BIG HAND: have a big hand mangininjii vai
BIG HEAD: have a big head mangindibe vai
BIG HILL: there is a big hill mangadinaa, mangadinaamagad vii
BILL: my bill nikoonzh /-koonzh-/ nid
BIND: bind s.o. dakobizh /dakobiN-/ vta; bind s.t. dakobidoon vti2; bind things dakobijige vai
BINDING STICK: mikond, -ag na, also mikwand
BINOCULARS: zhiibaayaabanjigan, -an m
BIRCH: birch (tree) wiigwaasi-mitig, -oog na, also wiigwaasaatig; wiigwaas, -ag na
BIRCH BARK: wiigwaas, -an ni
BIRCH BARK BASKET: makak, -oon ni; wiigwaasi-makak, -oon ni; birch bark basket for maple sugar ziinzibaakwadomakak, -oon ni
BIRCH BARK BOX: wiigwaasi-makak, -oon ni
BIRCH BARK CANOE: wiigwaasi-jiimaan, -an ni
BIRCH BARK COVERING: wiigwaasabakway, -an ni
BIRCH BARK DISH: wiigwaasinaagan, -an ni
BIRCH BARK LODGE: wiigwaasigamig, -oon ni
BIRCH BARK ROOF: wiigwaasabakwaan, -agna
BIRD: bineshiinh, -yag na; bird (of large species, e.g., hawk or eagle) binesi, -wag na
BIRD SKIN: bineshiinhwayaan, -ag na
BISON: bizhiki, -wag na; mashkode-bizhiki, -wag na
BIT: zagidoonebijigan, -an ni
BITE: bite s.o. dakwam vta; bite s.t. dakwandan vti; bite things dakwanjige vai; bite people dakwange vai
BITE A PIECE OFF: bite a piece off s.o. bakwem vta; bite a piece off s.t. bakwendan vti
BITE THROUGH: bite s.o. through (e.g., something string-like) bakam vta; bite s.t. through (e.g., something string-like) bakandan vti; bite through s.o. cleanly giishkam vta; bite through s.t. cleanly giishkandan vti
BITTER: be bitter wiisagan vii, also wiisagaa; wiisagizi vai; be bitter (as a liquid) wiisagaagamin /wiisagaagami-/ vii
BLACK: makade- pv4; be black makadewaa, makadewaamagad vii; makadewizi vai; be black (as a liquid) makadewaagamin /makadewaagami-/ vii; be black (as something mineral) makadewaabikad vii; makadewaabikizi vai; be black (as something sheet-like) makadewegad vii; makadewegizi vai; be black (as something stick- or wood-like) makadewaakozi vai; makadewaakwad vii; be black (as something string-like) makadewaabiigad vii; makadewaabiigizi vai
BLACK ASH: black ash (tree) aagimaak, -wag na
BLACK CHERRY: ookwemin, -an ni
BLACK CHERRY BUSH: ookweminagaawanzh. -iig na
BLACK DUCK: makadeshib, -ag na
BLACK HAIR: have black hair makadewindibe vai
BLACK PERSON: makade-wiiyaas, -ag na
BLACK WOMAN: makade-wiiyaasikwe, -g na
BLACKBERRY: odatagaagomin, -ag na
BLACKBERRY BUSH: odatagaagominagaawanzh, -iig na
BLACKBIRD: asiginaak, -wag na
BLACKSMITH: awashtoyaa, -g na, also awishtoyaa
BLAME: blame s.o. (in speech) anaamim vta; blame people anaaminge vai; they blame each other anaamindiwag /anaamindi-/ vai; blame oneself anaamindizo vai
BLANKET: waabooyaan, -an ni, also waabowayaan; agwazhe'on, -an ni; my blanket nikonaas, -an /-konaas-/ nid
BLAST: blast s.o. baasaabikiz /baasaabikizw-/ vta; blast s.t. baasaabikizan vti; blast things baasaabikizige vai
BLAZE UP: miskwakone, miskwakonemagad vii
BLEACHED: be bleached waabide, waabidemagad vii; waabizo vai
BLEED: miskwiiwi vai
BLESS: bless s.o. zhawenim vta
BLESSED: be blessed zhawendaagozi vai
BLIND: be blind gagiibiingwe vai
BLINDFOLD: basangwaabapijigan, -an ni; blindfold s.o. basangwaabapizh /basangwaabapiN-/ vta
BLINDFOLDED: be blindfolded basangwaabapizo vai
BLISTER: have a blister abashkwebiigizi vai
BLISTER ON FOOT: get a blister on one's foot abashkwebiigizideshin vai
BLISTER ON HAND: get a blister on one's hand abash kwebiigininjiishin vai
BLIZZARD: be a blizzard biiwan vii
BLOATED: be bloated baasinigo vai
BLOCK WITH FOOT OR BODY: block s.o. with foot or body gibishkaw vta; block s.t. with foot or body gibishkan vti
BLOND: be blond ozaawindibe vai
BLOOD: miskwi ni
BLOOD CLOT: wado, -wag na
BLOODSUCKER: ozagaskwaajime, -g na, also zagaskwaajime
BLOODY: be bloody miskwiiwi vai
BLOODY NOSE: bloody s.o.'s nose gibitaneganaam vta; have a bloody nose miskwiiwijaane vai
BLOODY NOSE FALLING: bloody one's nose falling gibitaneshin vai
BLOOM: baashkaabigwanii. baashkaabigwaniimagad vii
BLOSSOM: baashkaabigwanii, baashkaabigwaniimagad vii
BLOW: blow on s.o. boodaazh /boodaaN-/ vta; blow on s.t. boodaadan vti; blow on things boodaajige vai
BLOW NOSE: blow one's nose ziinikiigome vai
BLOW UP: baashkide, baashkidemagad vii; baashkizo vai
BLOWN A CERTAIN WAY: be blown a certain way inaashi vai; inaasin vii
BLOWN ABOUT: be blown about babaamaashi vai; babaarnaasin vii
BLOWN ALONG: be blown along bimaashi vai; bimaasin vii
BLOWN APART: be blown apart biigwaashi vai; biigwaasin vii
BLOWN ASHORE: be blown ashore agwaayaashi vai; agwaayaasin vii
BLOWN AWAY: be blown away animaashi vai; animaasin vii; webaashi vai; webaasin vii
BLOWN FROM A CERTAIN PLACE: be blown from a certain place ondaashi vai; be blown from a certain place ondaasin vii
BLOWN HERE: be blown here biidaashi vai; biidaasin vii
BLOWN IN: be blown in bagamaashi vai; bagamaasin vii
BLOWN INSIDE: be blown inside biindigeyaashi vai; biindigeyaasin vii
BLOWN INTO THE WATER: be blown into the water bakobiiyaashi vai; bakobiiyaasin vii
BLOWN OVER: be blown over gawaashi vai; gawaasin vii
BLOWN UPWARDS: be blown upwards ombaashi vai; ombaasin vii
BLOWOUT: have a blowout baashkijiisijige vai
BLUE: ozhaawashko- pv4; be blue ozhaawashkozi vai; ozhaawashkwaa, ozhaawashkwaamagad vii; be blue (as something mineral) ozhaawashkwaabikad vii; ozhaawashkwaabikizi vai; be blue (as something sheet-like) ozhaawashkwegad vii; ozhaawashkwegizi vai; be blue (as something stick- or wood-like) ozhaawashkwaakozi vai; ozhaawashkwaakwad vii; be blue (as something string-like) ozhaawashkwaabiigad vii; ozhaawashkwaabiigizi vai
BLUE HERON: zhashagi, -wag na
BLUE JAY: diindiisi, -wag na
BLUEBERRY: blueberries plural miinan /miin-/ ni
BLUEBERRY PLANT: miinagaawanzh, -iig na
BLUEBERRY SAUCE: miinibaashkiminasigan ni
BLUEBIRD: ozhaawashko-bineshiinh, -yag na
BLUSH: miskwiingwese vai
BOARD: boozi vai
BOAT: jiimaan, -an ni
BOBBER: deteba'agonjichigan, -an ni
BOBCAT: gidagaa-bizhiw, -ag na
BODY: my body niiyaw, -an /-iiyaw-/ nid
BOIL: onde, ondemagad vii; onzo vai; boil s.o. onzo /onzw-/ vta; boil s.t. onzan vti
BOIL DOWN: iskigamide, iskigamidemagad vii; iskigamizo vai; boil s.t. down iskigamizan vti; boil things down (e.g., maple sap) iskigamizige vai
BOIL OVER: ziigigamide, ziigigamidemagad vii; ziigigamizo vai
BOIL TO SUGAR: ombigamizige vai; boil s.t. to sugar ombigamizan vti
BONE: my bone nikan, -an /-kan-/ nid
BOOK: mazina'igan, -an ni
BORN: be born niigi vai; ondaadizi vai
BORROW: borrow (s.t.) from people adaawange vai+o; borrow (s.t.) from s.o. adaawam vta
BOSS: ogimaa, -g na
BOTH: eyiizh pc; nayenzh pc
BOTHER: bother s.o. babaamenim vta; migoshkaaji' vta; bother s.t. babaamendan vti
BOTTLE: omooday, -an ni
BOUNCE: gwaashkwesin vii
BOUND: be bound dakobide, dakobidemagad vii; dakobizo vai
BOW: mitigwaab, -iig na
BOWL: boozikinaagan, -an ni
BOWSTRING: achaab, -iin ni
BOX: box s.o. gagwedaganaam vta; they box each other gagwedaganaandiwag /gagwedaganaandi-/ vai
BOXER: gagwedaganewinini, -wag na
BOY: gwiiwizens, -ag na; be a boy gwiiwizensiwi vai
BRACE AND BIT: biiminigan, -an ni
BRACELET: jiiskinikebizon, -an ni
BRAID: okaadenigan, -an ni; braid s.o.'s hair okaaden vta; braid s.t. okaadenan vii; braid things okaadenige vai
BRAIDED: be braided okaadenigaade, okaadenigaademagad vii
BRAIDED RUG: okaadenigan, -an ni
BRAIN: my brain niinindib /-iinindib-/ nid
BRAKES: nagaawebishkigan, -an ni
BRANCH: wadikwan, -an ni
BRASS: (piece of) brass ozaawaabik. -oon ni; be brass ozaawaabikad vii; ozaawaabikizi vai
BRASSIERE: aasodoodooshimebizon. -an ni
BRAVE: be brave zoongide'e vai
BREAD: bakwezhigan, -ag na; bread cooked over an open fire abwaajigan, -ag na
BREAD BAKED UNDER THE ASHES: ningwa'abwaan, -ag na
BREAD BOX: bakwezhigani-makak, -oon ni
BREAK: biigoshkaa vai; biigoshkaa, biigoshkaamagad vii
BREAK APART: break apart (e.g., something string-like) bakise vai; bakise, bakisemagad vii
BREAK APART FROM RUBBING: break apart from rubbing (e.g., something stringlike) bakiboode, bakiboodemagad vii; bakiboozo vai
BREAK ARM: break one's arm bookonike vai
BREAK BY DROPPING: break s.o. by dropping biigoshim vta; break s.t. by dropping biigosidooiti vti2; niigosidoon vti2
BREAK BY HAND: break s.o. by hand biigon vta; break s.t. by hand biigonan vti
BREAK BY HEAT: biigode, biigodemagad vii; biigozo vai; niigode, niigodemagad vii; niigozo vai
BREAK IN TWO: bookoshkaa vai; bookoshkaia, bookoshkaamagadvii
BREAK IN TWO BY FOOT OR BODY: break s.o. in two by foot or body bookoshkaiw vta; break s.t. in two by foot or body bookoshkan vti
BREAK IN TWO BY HITTING: break s.o. in two by hitting bookoganaam vta; break s.t. in two by hitting bookoganaandan vti
BREAK IN TWO WITH HANDS: break s.o. in two with hands bookobizh /bookobiN-/ vta; break s.t. in two with hands bookobidoon vti2
BREAK LEG: break one's leg bookogaade vai
BREAK OFF: break s.o. off (e.g., something string-like) bakibizh /bakibiN-/ vta; break s.t. off (e.g., something string-like) bakibidoon vti2
BREAK ON IMPACT: biigoshin vai; biigosin vii; niigoshin vai; niigosin vii
BREAK UP: break s.t. up (as ground) biigwakamigibidoon vti2
BREAK USING SOMETHING: break s.o. using something biigwa' /biigwa'w-/ vta; break s.t. using something biigwa'an vti
BREAKFAST: gigizhebaa-wiisiniwin ni
BREAST: my breast indoodooshim. -ag /-doodooshim-/ nod
BREAST FEED: breast feed s.o. nooni' vta
BREATHE: bagidanaamo vai
BREECH CLOUT: aanziyaan, -an ni
BRIDGE: aazhogan, -an ni; foot bridge aazhawaandawaagan, -an ni
BRIDLE: zagidoonebijigan, -an ni
BRIGHT: be bright waaseyaa, waaseyaamagad vii; be bright (as something sheet-like) waaseyiigad vii; waaseyiigizi vai
BRIGHT INSIDE: be bright inside waasete, waasetemagad vii
BRIGHT LEAVES: there are bright leaves waatebagaa, waatebagaamagad vii
BRING: bring s.o. biizh /biiN-/ vta; bring s.t. biidoon vti2; bring (s.t.) for s.o. biidaw vta, also biidamaw
BRING FIREWOOD INSIDE: biindigenise vai
BRING HERE IN A BOAT: biida'oodoon vti2; bring s.o. here in a boat biida'oozh /biida'ooN-/ vta
BRING INSIDE: bring s.o. inside biindigazh /biindigaN-/ vta; bring s.t. inside biindigadoon vti2 bring—built ISO
BRING TOGETHER: bring s.t. together maawandoonan vti
BRITTLE: be brittle gaapan vii, also gaapaa; gaapizi vai
BROAD FACE: have a broad face mangadengwe vai
BROKE: be broke (out of money) biigoshkaa vai
BROKEN: be broken biigoshkaa vai; biigoshkaa, biigoshkaamagad vii; niigoshkaa, niigoshkaamagad vii
BROKEN ARM: have a broken arm bookonike vai
BROKEN GLASS: broken glass (as from a bottle) omoodayaabik, -oon m
BROKEN IN TWO: be broken in two bookoshkaa vai; bookoshkaa, bookoshkaamagad vii
BROKEN LEG: have a broken leg bookogaade vai
BROOCH: zagaakwa'on, -ag na
BROOM: jiigada'igan, -an ni; jiishada'igan, -an in
BROTH: wiiyaasaaboo ni
BROTHER: my (male's) brother niijikiwenh, -yag /-iijikiweny-/ nod; my (male's) brother ritual use niikaan, -ag /-iikaan-/ nad; niikaanis, -ag /-iikaanis-/ nad; my sibling of the opposite sex (brother or sister) indawemaa, -g /-dawemaaw-/ nad
BROTHER-IN-LAW: my (female's) brotherin-law minim, -oog /-iinimw-/ nad; my (male's) brother-in-law niitaa, -g /-iitaaw-/ nad
BROUGHT: be brought biijigaade, biijigaademagad vii; biijigaazo vai
BROWN: ozaawi- pv4; be brown ozaawaa, ozaawaamagad vii; ozaawizi vai; be brown (as something mineral) ozaawaabikad vii; ozaawaabikizi vai; be brown (as something sheet-like) ozaawegad vii; ozaawegizi vai; be brown (as something stick- or wood-like) ozaawaakozi vai; ozaawaakwad vii; be brown (as something string-like) ozaawaabiigad vii; ozaawaabiigizi vai
BROWN BY FIRE: brown s.t. by fire ozaawaakizan vti
BRUISED FACE: have a bruised face ozhaawashkwaanagiingwe vai
BRUSH: brush s.o. using something (as something sheet-like) bawega' /bawega'w-/ vta; brush s.t. using something (as something sheet-like) bawega'an vti
BRUSH SNOW: brush snow off s.o. by hand bawaagonen vta; brush snow off s.o. using something bawaagone* /bawaagone'w-/ vta; brush snow off s.t. by hand bawaagonenan vti; brush snow off s.t. using something bawaagone'an vti
BRUSH TEETH: brush one's teeth giziiyaabide'o vai; giziiyaabide'odizo vai
BUBBLE: biisitaagan, -an ni
BUCK: ayaabe, -g na
BUCKSKIN DRESS: buckskin dress bashkweginagooday, -an ni
BUFFALO: bizhiki, -wag na; mashkodebizhiki, -wag na
BUG: manidoons, -ag na
BUILD: build s.o. ozhi' vta; build s.t. ozhitoon vti2; build (s.t.) for s.o. ozhitamaw vta; ozhitaw vta
BUILD A FIRE: boodawe vai
BUILD A HOUSE: waakaa'ige vai; build a house for s.o. ozhigaw vta
BUILD A LODGE: ozhige vai
BUILDING: waakaa'igan, -an ni
BUILT: be built ozhichigaade, ozhichigaademagad vii; ozhichigaazo vai
BULB: obikwaaj, -iin nid
BULL: doonoo, -g na
BULL SNAKE: newe, -g na
BULLET: anwi, -in m
BULLHEAD: awaazisii, -g na, oho owaazisii, wawaazisii
BUMP: bump into s.o. bitaakoshkaw vta; bump into s.t. bitaakoshkan vti; bump something bitaakoshin vai; bitaakosin mi
BUMP DOWN OFF: bump s.o. down off diitibishkaw vta; bump s.t. down off diitibishkan vti
BUMP HEAD: bump one's head bitaakondibeshin vai
BUNDLE: gashkibijigan, -an m
BURBOT: mizay, -ag na
BURIED: be buried (of a person) bagidenjigaazo vai; ningwa'igaazo vai
BURIED IN A CERTAIN PLACE: be buried in a certain place dazhishin vai
BURN: zakide zakidemagad vii; zakizo vai; burn s.o. zakiz /zakizw-/ vta; burn s.t. zakizan vti; burn things zakizige vai; burn oneself jaagizodizo vai
BURN A CERTAIN WAY: inaakide, inaakidemagad vii; inaakizo vai; burn s.o. a certain way inaakiz /inaakizw-/ vta; burn s.t. a certain way inaakizan vti
BURN A HOLE: burn a hole in s.o. bagwaakiz /bagwaakizw-/ vta; burn a hole in s.t. bagwaakizan vti
BURN AS MEDICINE: burn s.t. as medicine nookwezan vti; burn things as medicine nookwezige vai
BURN TO THE PAN: agwaabikide, agwaabikidemagad vii; agwaabikizo vai; burn s.o. to the pan agwaabikiz /agwaabikizw-/ vta; burn s.t. to the pan agwaabikizan vti
BURN UP: jaagaakide, jaagaakidemagad vii; jaagaakizo vai; jaagide, jaagidemagad vii; jaagizo vai; bum s.o. up jaagaakiz /jaagaakizw-/ vta; jaagiz /jaagizw-/ vta; burn s.t. up jaagaakizan vti; jaagizan vti
BURNT CRISP: be burnt crisp onzaamaakide, onzaamaakidemagad vii; onzaamaakizo vai
BURP: aagade vai; megade vai
BURP GREASE: biinzibii vai
BURROW: waanzh, -an ni
BURST: burst s.o. using something baashka* /baashka'w-/ vta; burst s.t. using something baashka'an vti
BURST ON IMPACT: burst s.o. on impact baashkishim vta; burst s.t. on impact baashkisidoon vti2
BURST OPEN: biigojiishkaa vai; biigojiishkaa, biigojiishkaamagad vii
BURST OPEN USING SOMETHING: burst s.o. open using something baashkijii' /baashkijii'w-/ vta; burst s.t. open using something baashkijii'an vti
BURST OUT LAUGHING: baashkaapi vai
BURY: bury s.o. (e.g., a person) bagidenim vta; bury s.o. ningwa* /ningwa'w-/ vta; bury s.t. ningwa'an vti
BUSHY: be bushy biigwawe vai
BUSY: ojaanimi- pv4; be busy ojaanimizi vai; ondamizi vai; be busy (in some work or activity) ojaanimitaa vai
BUT: aanawi pc
BUTTER: doodooshaaboo-bimide ni; ozaawi-bimide m
BUTTERFLY: memengwaa, -g na
BUTTON: gibadoonh, -yag na, also gibodoonh
BUTTON UP: button s.o. up zagaakwa' /zagaakwa'w-/ via; button up oneself zagaakwa'odizo vai
BUY: buy (s.t.) adaawe vai+o; buy (s.t.) for oneself adaawetamaazo vai; buy (s.t.) for s.o. adaawetamaw vta; buy (s.t.) from s.o. adaam vta
BUY FOOD: miijimadaawe vai
BY: jngi-pn; by it jiigayi'iipc
BY A DOOR: jiigishkwaand pc
BY A FIRE: jiigishkode pc
BY A HOUSE: jiigigamig pc
BY A MEADOW: jiigashkosiw/u
BY A ROAD: by a road or trail jiigikanapc
BY A TRAIL: by a road or trail jiigikana^c
BY A TREE: jiigaatigpc
BY A WALL: jiigaatigpc
BY ONESELF: dibinawepc
BYPASS: bypass s.o. bakekazh /bakekaN-/ vta; bypass people bakekazhiwe vai
CABBAGE: gichi-aniibiish, -an ni
CACHE: asanjigoowin, -an ni; cache (s.t.) asanjigo vai+o
CAFE: wiisiniiwigamig, -oon ni
CAKE: waashkobizid bakwezhigan, -ag napt; wiishkobi-bakwezhigan, -ag na
CALENDAR: giizisoo-mazina'igan, -an ni
CALF: my calf ninaan, -ag /-naan-/ nad
CALFHIDE: bizhikiinsiwayaan, -ag na
CALICO: gidagiigin, -oon ni
CALL: call s.o. nandom vta
CALL A CERTAIN WAY: call s.o. a certain way izhi-wiinzh /izhi-wiinN-/ vta; call s.t. a certain way izhi-wiindan vti
CALL IN INDIAN: call s.o. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaazh /anishinaabewinikaaN-/ vta; call s.t. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaadan vti
CALL IN OJIBWE: call s.o. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaazh /anishinaabewinikaaN-/ vta; call s.t. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaadan vti
CALL ON THE PHONE: call s.o. on the phone ganoozh /ganooN-/ vta
CALL OUT: biibaagi vai; call out to s.o. biibaagim vta; call out to s.t. biibaagindan vti
CALLED A CERTAIN WAY: be called a certain way izhi-wiinde, izhiwiindemagad vii; izhi-wiinzo vai
CALLED IN INDIAN: be called in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaade, anishinaabewinikaademagad vii; anishinaabewinikaazo vai
CALLED IN OJIBWE: be called in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaade, anishinaabewinikaademagad vii; anishinaabewinikaazo vai
CALM: be calm awibaa, awibaamagad vii
CALM WEATHER: be calm weather anwaatin vii
CAMEL: bekwaawigang na-pt
CAMERA: mazinaakizigan, -an ni
CAMP: gabeshi vai
CAMPSITE: gabeshiwin, -an ni
CAN: biiwaabikoons, -an ni; can s.t. gibaakobidoon vti2
CAN OPENER: baakaakozhigan, -an ni
CAN'T DO IT: can't do it! gaawesapc
CAN'T TAKE THE COLD: wakewaji vai
CANADA: Zhaaganaashiiwaki m
CANADA GOOSE: nika, -g na
CANDY: ziinzibaakwadoons, -an m
CANE: zaka'ori, -an ni
CANNED GOODS: gibaakobijigan, -an ni
CANOE: jiimaan, -an ni
CANOE RIB: waaginaa, -g na
CANOPY: agwanogaan, -an ni
CANVAS: babagiwayaanegamigwegin, -oon ni
CANVAS SHOE: babagiwayaanekizin, -an ni, also bagiwayaanekizin
CAPSIZE: gwanabishkaa vai
CAR: odaabaan, -ag na; waasamoowidaabaan, -ag na; car old fashioned ziilkaa, -g na
CARCASS: zhiigozhigan, -an ni
CARD: playing card ataadiwin, -ag na
CARDBOARD BOX: mazina'igani-makak, -oon ni
CARDINAL: misko-bineshiinh, -yag na
CARE: care for s.o. bamenim vta; care for s.t. bamendan vti
CAREFREE: be carefree naangide'e vai
CAREFUL: be careful ayaangwaamizi vai
CAREFULLY: wawiinge pc; weweni pc
CARELESSLY: debinaakpc
CARIBOU: adik, -wag na
CARNIVAL: mamaandaagochigewin, -an ni
CARPENTER: mookodaasowinini, -wag na; waakaa'igewinini, -wag na
CARRIED TO A CERTAIN PLACE: be carried to a certain place izhiwijigaade, izhiwijigaademagad vii; izhiwijigaazo vai
CARROT: okaadaak, -oon ni; ozaawikaadaak, -oon ni
CARRY A BABY ALONG ON BACK: carry a baby along on one's back bimoomaawaso vai
CARRY A BABY TO A CERTAIN PLACE ON BACK: carry a baby to a certain place on one's back inoomaawaso vai
CARRY A BIG PACK: mangiwane vai
CARRY A PACK ALONG: bimiwane vai
CARRY ABOUT: carry s.o. about babaamiwizh /babaamiwiN-/ vta; carry s.t. about babaamiwidoon vri2
CARRY ACROSS: carry s.o. across aazhogewizh /aazhogewiN-/ vta; carry s.t. across aazhogewidoon vti2
CARRY ALONG: carry s.o. along bimiwizh /bimiwiN-/ vta; carry s.t. along bimiwidoon vti2; carry things along bimiwijige vai
CARRY ALONG ON BACK: carry s.o. along on one's back bimoom vta; carry s.t. along on one's back bimoondan vti
CARRY AWAY: carry s.o. away animiwizh /animiwiN-/ vta; carry s.t. away animiwidoon vti2
CARRY AWAY ON BACK: carry s.o. away on one's back animoom vta; carry s.t. away on one's back animoondan vti
CARRY FROM A CERTAIN PLACE: carry s.o. from a certain place onjiwizh /onjiwiN-/ vta; carry s.t. from a certain place onjiwidoon vti2
CARRY HOME: carry s.o. home giiwewizh /giiwewiN-/ ma; carry s.t. home giiwewidoon vti2; carry (s.t.) home for s.o. giiwewidaw vta
CARRY IN MOUTH: carry s.o. in mouth niimam vta; carry s.t. in mouth niimandan vti
CARRY INLAND: carry s.o. inland gopiwizh /gopiwiN-/ vta; carry s.t. inland gopiwidoon vti2
CARRY OFF ON BACK: carry s.o. off on one's back maadoom vta; carry s.t. off on one's back maadoondan vti
CARRY ON BACK FROM A CERTAIN PLACE: carry s.o. on back from a certain place ondoom vta; carry s.t. on back from a certain place ondoondan vti
CARRY OVER A PORTAGE: carry things over a portage gakiiwenige vai
CARRY TO A CERTAIN PLACE: carry s.o. to a certain place izhiwizh /izhiwiN-/ vta; carry s.t. to a certain place izhiwidoon vti2
CARRY TO A CERTAIN PLACE ON BACK: carry s.o. to a certain place on one's back inoom vta; carry s.t. to a certain place on one's back inoondan vti
CARRY TO THE SHORE: carry s.o. to the shore madaabiiwizh /madaabiiwiN-/ vta; carry s.t. to the shore madaabiiwidoon vti2
CARRY USING SOMETHING: carry s.o. using something niima* /niima'w-/ vta; carry s.t. using something niima'an vti
CARVE: mookodaaso vai
CARVER: mookodaasowinini, -wag na
CASH: gwayako-zhooniyaa na
CASINO: endazhi-ataading ni-pt
CASKET: jiibegamig, -oon ra
CASS LAKE: Gaa-miskwaawaakokaag place
CAST SUGAR CONES: ziiga'ige vai
CAT: gaazhagens, -ag na
CATASTROPHE: there is a catastrophe nichiiwad vii
CATCH: catch s.o. debibizh /debibiN-/ vta; catch s.t. debibidoon vti2; catch (s.t.) for s.o. debibidaw vta
CATCH A DISEASE: mizizi vai
CATCH A RIDE: catch a ride with s.o. boozinodaw vta
CATCH FIRE: nawadide, nawadidemagad vii; nawadizo vai
CATCH UP: catch up to s.o. adim vta; catch up to s.t. adindan vti
CATCH UP IN A BOAT: catch up to s.o. in a boat adima' /adima'w-/ vta
CATCH WITH HANDS: catch s.o. with hands nakwebizh /nakwebiN-/ vta; catch s.t. with hands nakwebidoon vti2; catch things with hands nakwebijige vai
CATCHER: catcher (in baseball) nakwebijigewinini, -wag na
CATFISH: maanameg, -wag na
CATSUP: oginii-dagonigan ra
CATTAIL: apakweshkway, -ag na
CATTAIL MAT: apakweshkway, -ag na
CAUGHT IN A NET: be caught in a net biinda'am vai2
CAUSE: cause s.o. to do something izhi* vta; cause s.t. to izhitoon vti2
CAUTION: caution s.o. ayaangwaamim vta
CAUTIOUS: be cautious ayaangwaamizi vai
CAVE: waanzh, -an ra"
CEDAR BARK BAG: giishkashkimod, -an ra
CEDAR BOUGH: giizhikaandag, -oog na
CEDAR WAXWING: zegibanwaanishiinh, -yag na
CELLAR: moonikaan, -an ra'
CEMETERY: jiibayaki, -in ra"
CENSE: cense s.o. abaabas /abaabasw-/ vta; cense s.t. abaabasan vti; cense oneself abaabaso vai;
CENT: miskwaabikoons, -ag na; ozaawaabikoons, -ag na
CEREMONIAL ATTENDANT: oshkaabewis, -ag na
CERTAIN: be certain gwayakwendam vai2; it is certain booch pc
CERTAIN AGE: be a certain age apiitizi vai
CERTAIN AMOUNT: a certain amount minikpc
CERTAIN CHARACTER: have a certain character inaadizi vai
CERTAIN DATE: be a certain date dasogiizhigad vii
CERTAIN DATE OF THE MONTH: be a certain date of the month inaginzo vai
CERTAIN DAY OF THE MONTH: be a certain day of the month dasogonagizi vai
CERTAIN DAY OF THE WEEK: be a certain day of the week izhi-giizhigad vii
CERTAIN DISTANCE: be a certain distance apiichaa, apiichaamagad mi
CERTAIN EVENT: be a certain event inakamigad vii; izhiwebad vii
CERTAIN EXTENT: a certain extent apiichi
CERTAIN NUMBER OF ACRES: a certain number of acres daso-diba'igaans pc
CERTAIN NUMBER OF BAGS: dasooshkin pc
CERTAIN NUMBER OF BUSHELS: a certain number of bushels dasodiba'iminaan pc
CERTAIN NUMBER OF CUPFULS: a certain number of cupfuls dasonaagaans pc
CERTAIN NUMBER OF DAYS: a certain number of days daso-giizhik/ic; dasogon pc; be a certain number of days dasogonagad vii
CERTAIN NUMBER OF DAYS OLD: be a certain number of days old dasogonagizi vai
CERTAIN NUMBER OF DOLLARS: a certain number of dollars daswaabik
CERTAIN NUMBER OF FEET: a certain number of feet dasozid pc
CERTAINLY: gegetpc; mii nange^c
CHAFF: chaff fi'om wild rice plural mazaanag /mazaan-/ na
CHAIN OF LAKES: be a chain of lakes aanikegamaa, aanikegamaamagad vii
CHAIR: apabiwin, -an ni
CHAIRMAN: eshpabid na-pt
CHANGE: aanji- pv4; change s.o. aanji' ma; change s.o. with foot or body (e.g., clothes) aanzikaw via; change s.t. aanjitoon vti2; change s.t. with foot or body (e.g., clothes) aanzikan vti
CHANGE APPEARANCE: change one's own appearance aanzinaago'idizo vai; change s.o.'s appearance aanzinaago' vta; change s.t.'s appearance aanzinaagotoon vti2
CHANGE CLOTHES: change one's clothes aanzikonaye vai; change s.o. with foot or body (e.g., clothes) aanzikaw vta; change s.o.'s clothes aanzikonaye' vta; change s.t. with foot or body (e.g., clothes) aanzikan vti
CHANGE COUNTRIES: aandakii vai
CHANGE DRESS: change one's dress aandagoode vai
CHANGE LAWS: aandaakonige vai
CHANGE LIFE: change one's life aanjibimaadizi vai
CHANGE MIND: change one's mind aanizhiitam vai2; gwekendam vai
CHANGE PLANS: aandaakonige vai
CHANGE SEAT: aandabi vai
CHANNEL: there is a channel between lakes wabigamaa, wabigamaamagad vii
CHAPPED: be chapped gagiipizi vai
CHAPPED FACE: have a chapped face gagiipiingwe vai
CHAPPED LIPS: have chapped lips gagiipidoon vai
CHARCOAL: akakanzhe ni
CHARGE A HIGH PRICE: ishpagindaaso vai; charge a high price for s.t. ishpagindan vti
CHASE ABOUT: chase s.o. about babaaminizha' /babaaminizha'w-/ vta; chase s.t. about babaaminizha'an vti; chase things about babaaminizha'ige vai
CHASE ALONG: chase s.o. along biminizha' /biminizha'w-/ vta; biminizhikaw vta; chase s.t. along biminizha'an vti; chase things along biminizha'ige vai; chase people along biminaazhikaage vai
CHASE INSIDE: chase s.o. inside biindigenaazhikaw vta; biindigenizhikaw vta
CHASE OFF: chase s.o. off maajinizhikaw vta
CHASE OUT OF THE WAY: chase s.o. out of the way ikonaazhikaw vta
CHASE OUTSIDE: chase s.o. outside zaagijinizhikaw vta
CHASE TO A CERTAIN PLACE: chase s.o. to a certain place izhinaazhikaw vta; izhinizhikaw vta
CHAUFFEUR: bimiwizhiwewinini, -wag na
CHEAP: be cheap wendad vii; wendaginde, wendagindemagad vii; wendaginzo vai; wendizi vai; wenipanad vii
CHEAT: cheat s.o. wayezhim vta; cheat people wayezhinge vai
CHECK: jeko-mazina'igan, -an ni
CHECK BY TASTING: check s.o. by tasting gojipozh /gojipw-/ vta; check s.t. by tasting gojipidan vti
CHECK SNARES: check one's snares naadagoodoo vai
CHECK TRAPS: check one's traps naadasoonaagane vai
CHECK UP: check up on s.o. dibaabam vta
CHEEK: my cheek ninow, -an /-now-/ nid
CHEST: my chest nikaakigan, -an /-kaakigan-/ nid
CHEST OF DRAWERS: wiikobijigan, -an ni
CHEST PAINS: have chest pains while breathing jakanaamo vai
CHEW: chew s.o. zhaashaagwam vta; chew s.t. zhaashaagwandan vti; chew things zhaashaagwanjige vai
CHEW GUM: zhaashaagwamikiwe vai
CHEW ON: chew on s.o. jiichiigwam vta; chew on s.t. jiichiigwandan vti; chew on things jiichiigwanjige vai
CHEW SNUFF OR TOBACCO: biindaakwe vai
CHEW TO BITS: chew s.o. to bits zhishigwam vta; chew s.t. to bits zhishigwandan vti
CHEW TOBACCO: agwanenjige vai
CHEWING GUM: bigiins, -ag na
CHICKADEE: gijigijigaaneshiinh; -yag na
CHICKEN: baaka'aakwenh. -yag na
CHICKEN COOP: baaka'aakwenhwigamig, -oon ni
CHICKEN SOUP: baaka'aakwenhwaaboo ni
CHIEF: ogimaa, -g na; be a chief ogimaawi vai
CHILD: abinoojiinh, -yag na; be a child abinoojiinyiwi vai; my child niniijaanis, -ag /-niijaanis-/ Had
CHILDREN'S CLOTHING: item of children's clothing abinoojiinh-biizikaagan, -an ni
CHILLED: be chilled dakamanji'o vai
CHIN: my chin indaamikan, -an /-daamikanInid
CHINESE: aniibiishaabookewinini, -wag na; be Chinese aniibilshaabookewininilwi vai
CHIP: biiwega'igan, -an ni
CHIPMUNK: agongos, -ag na
CHOKE: choke on food bakwenishkaago vai; choke on something stuck in one's throat ana'o vai; choke s.o. gibinewen vta
CHOKE WHILE DRINKING: bakwenibii vai
CHOKECHERRY: asasawemin, -an ni
CHOKECHERRY BUSH: asasaweminagaawanzh, -Kg na
CHOOSE: choose s.o. onaabam vta; choose s.t. onaabandan vti; choose things onaabanjige vai
CHOP A PIECE OFF: chop a piece off s.o. (as something of wood) bakwega' /bakwega'w-/ vta; chop a piece off s.t. (as something of wood) bakwega'an vti
CHOP DOWN: chop s.o. down gawa' /gawa'w-/ vta; chop s.t. down gawa'an vti
CHOP FINE: chop s.o. fine biisa' /biisa'w-/ vta; chop s.1. fine biisa'an vti
CHOP INTO SMALL PIECES: chop s.o. into small pieces (as something of wood) baasiga' /baasiga'w-/ vta; chop s.t. into small pieces (as something of wood) baasiga'an vti
CHOP OFF: chop s.o. off giishka' /giishka'w-/ vta; chop s.t. off giishka'an vti
CHOP OFF WITH AX: chop s.o. off with ax giishkiga* /giishkiga'w-/ vta; chop s.t. off with ax giishkiga'an vti
CHOP POINTED: chop s.o. pointed bajiishkiga' /bajiishkiga'w-/ vta; chop s.t. pointed bajiishkiga'an vti
CHOPPED DOWN: be chopped down gawa'igaade, gawa'igaademagad vii; gawa'igaazo vai
CHOSE: be chosen onaabanjigaade, onaabanjigaademagad vii
CHOSEN: be chosen onaabanjigaazo vai
CHRISTIAN: anama'e- pv4, also aname-; be Christian anami'aa vai
CHRISTMAS: be Christmas niibaa-anama'egiizhigad vii
CHURCH: anama'ewigamig, -oon ni, also anamewigamig
CIGARETTE: asemaawipwaagaans, -ag na, also asemaa-opwaagaans; opwaagaans, -agraa
CINNAMON: meskwanagekozid na-pt
CIRCULAR: be circular waawiyeyaa, waawiyeyaamagad vii; waawiyezi vai
CIRCUS: marnaandaagochigewin, -an ni
CITY: gichi-oodena, -wan ni
CLAM: es, -ag na
CLAN: my clan indoodem, -ag /-doodem-/ nad
CLAP HANDS: clap one's hands bapasininjii'odizo vai
CLAW: my claw nishkanzh, -iig /-shkanzhy-/ nad
CLAY: waabigan na
CLEAN: be clean biinad vii; biinizi vai; be clean (as a liquid) biinaagamin /biinaaganni-/ vii; clean s.o. biini' vta; clean s.t. biinitoon vti2; clean (s.t.) for s.o.biinitaw vta; clean things biinichige vai
CLEAN A FISH: bakazhaawe vai
CLEAN HAND: have a clean hand biinininjii vai
CLEANED: be cleaned biinichigaade, biinichigaademagad vii; biinichigaazo vai
CLEANER: biinichigewinini, -wag na; cleaner (female) biinichigewikwe, -g na
CLEAR LAND: mazhii'ige vai
CLEAR OFF: clear off after a storm aabaakawad vii; ice clears off the lake baakibii'an vii
CLEAR SKY: be clear sky mizhakwad vii
CLEAVER: giishkada'igan, -an ni
CLERK: clerk (female) ozhibii'igewikwe, -g na; clerk (male) ozhibii'igewinini, -wag na
CLIFF: be a cliff giishkadinaa, giishkadiriaamagad vii
CLIMB ACROSS: aazhawaandawe vai
CLIMB ALONG: bimaandawe vai
CLIMB DOWN: niisaandawe vai; climb down fast niisaandawebizo vai
CLIMB HERE: biidaandawe vai
CLIMB OVER: baazhidaandawe vai
CLIMB TO CERTAIN PLACE: climb to a certain place inaandawe vai
CLIMB UP: akwaandawe vai
CLIMB UP FAST: akwaandawebatoo vai
CLING: minjimii vai; cling (as to something stick- or wood-like) minjimaakwii vai
CLOCK: diba'igiiziswaan, -ag na
CLOSE: besho pc; be close beshowad vii
CLOSE FRIENDS: be close friends with s.o. beshwaji' vta
CLOSET: ataasowin, -an ni
CLOTH: babagiwayaaniigin. -oon ni, also bagiwayaaniigin
CLOTH BAG: bagiwayaaneshkimod, -an ni
CLOTHES: item of clothing biizikiigan, -an ni
CLOTHES IRON: zhooshkwega'igan, -an ni
CLOTHES WRINGER: ziinaakwa'igan, -an ni
CLOTHESLINE: agoojiganeyaab, -iin ni
CLOTHESLINE POLE: agoojiganaatig, - oon ni
CLOTHESPIN: ziinaakwa'igan, -an ni
CLOUD: aanakwad, -oon ni
CLOUDS APPROACH: biidaanakwad vii
CLOUDS GO ALONG: bimaanakwad vii
CLOUDS GO AWAY: animaanakwad vii
CLOUDS MOVE ABOUT: babaamaanakwad vii
CLOUDS SEEN THROUGH: clouds can be seen through waaseyaanakwad vii
CLOUDY: be cloudy ningwaanakwad vii
CLUB SUITE CARD: danens, -ag na
COAL: akakanzhe ni
COALS: akakanzhe ni; be coals akakanzhekaa. akakanzhekaamagad vii
COAT: babiinzikawaagan, -an ni
COFFEE: makade-mashkikiwaaboo ni; gaapii ni
COIN: zhooniyaans, -ag na; zhooniyaawaabik, -oog na
COLD: be cold (as a liquid) dakaagamin /dakaagami-/ vii
COLD HAND: have a cold hand dakininjii vai
COLD HOUSE: be cold (as a house or room) dakate, dakatemagad vii
COLD RAIN: be cold rain dakibiisaa, dakibiisaamagad vii
COLD ROOM: be cold (as a house or room) dakate, dakatemagad ni
COLD WATER: dakib ni
COLD WEATHER: be cold (weather) gisinaa, gisinaamagad vii
COLD WIND: be a cold wind dakaanimad vii
COLLAPSE FROM OVERWORK: gawanokii vai
COLLAR: apigwayawegwaajigan, -an ni
COLLECT: collect s.o. asigin vta; maawanji' vta; collect s.t. asiginan vti; maawanjitoon vti2
COLLECT MONEY AS A DONATION: asigizhooniyaawe vai
COLLEGE: gabe-gikendaasoowigamig, -oon ni
COLLISION: they have a collision bitaakoshkodaadiwag /bitaakoshkodaadi-/ vai
COLORED A CERTAIN WAY: be colored a certain way inaande, inaandemagad vii; inaanzo vai
COLORED BLACK: be colored black makadewaande, makadewaandemagad vii; makadewaanzo vai
COLORED BROWN: be colored brown ozaawaande, ozaawaandemagad vii; ozaawaanzo vai
COMB: binaakwaan, -an ni; comb one's hair binaakwe'o vai; nazikwe'o vai; comb s.o. binaakwe' /binaakwe'w-/ vta; nazikwe' /nazikwe'w-/ vta
COME: bi-izhaa vai; come (as time) ojijise, ojijisemagad vii
COME ALIVE: aabijiibaa vai
COME APART: gidiskise vai; gidiskise, gidiskisemagad vii apologize—arrive 138
COME AS WIND FROM A CERTAIN PLACE: come as wind from a certain direction ondaanimad vii
COME ASHORE: agwaataa vai; come ashore in a boat agwaa'o vai, also agwaa'am; come ashore in canoe mizhagaa vai
COME AWAKE: amajise vai
COME FROM A CERTAIN PLACE: ondaadad vii; ondaadizi vai; onjibaa vai; onjii vai; come from a certain place (as smoke) ondaabate, ondaabatemagad vii
COME FROM A CERTAIN PLACE CRYING: ondademo vai
COME HERE: come here! ondaas pc; ondaashaan pc
COME IN: come into where s.o. is biindigaw vta
COME IN A BOAT: biidaasamishkaa vai
COME IN ANGER: biijigidaazo vai
COME IN FEAR: biidaanimizi vai
COME INSIDE: biindige vai
COME INTO VIEW: bi-naagozi vai; hinaagwad vii
COME LAUGHING: biidaapi vai
COME LEAVING TRACKS: biijikawe vai
COME MAKING NOISE: come making noise (e.g., thunder) biidwewidam vai2
COME ON: come on! ambe pc; daga pc; naasanaa pc
COME OUT OF THE WOODS: bapaakwa'am vai2
COME OUT OVER A HILL: zaagajiwe vai
COME SPEAKING: biidwewidam vai2
COME SUDDENLY INTO VIEW: come suddenly into view as from around a corner zaagewe vai
COME TELLING NEWS: biidaajimo vai
COME TO: aabaakawizi vai; mikawi vai
COME TO AN END: ishkwaase, ishkwaasemagad vii; wayekwaase, wayekwaasemagad vii
COME TO BE: bagami-ayaa, bagamiayaamagad vii
COME TO PASS: bagami-ayaa, bagamiayaamagacl vii
COME UP: come up to the surface of the water moosihkamo vai
COME UP TO: come up to s.o. odish /odiS-/ ma; come up to s.t. oditan vti
COME WITH A LIGHT: biidaazakwanenjige vai
COMEDY: be a comedy gagiibaadaatese, gagiibaadaatesemagad vii
COMICAL: wawiyazh pc
COMING UP TO IN TIME: ani- pv2, also niCOMMISSION
COMMISSION: anookii vai; commission s.o. anoozh /ariooN-/ vta
COMMODITY FOOD: ashandiwin, -an ra
COMMODITY STORE: ashangewigamig, -oon ni
COMMON PIN: oshtigwaanzhaabonigan, -an ni
COMPANION: wiijiiwaagan, -ag na; my companion niwiidigemaagan, -ag /-wiidigemaagan-/ na
COMPASS: compass (drawing instrument) waawiyebii'igan, -an ni
COMPLETE: giizhi-jwl
COMPLETELY: wawiinge pc; wcnda- pv4
COMPUTER: mazinaabikiwebinigan, -an ra
CONCRETE ROAD: asinii-miikana, -n ni
CONDUCT A CEREMONY: manidooke vai
CONFUSE: confuse s.o. by speech wanim vta
CONFUSED: be confused giiwashkweyendam vai2; wanaanimizi vai
CONQUER: conquer s.o. mamaazhi* vta; conquer s.t. mamaazhitoon vti2
CONSEQUENTLY: indawaajpc
CONSERVATION OFFICER: wiiyaasidakoniwewinini, -wag na
CONSIDER: maaminonendam vai2; naanaagadawendam vai2; consider s.o. maaminonenim vta; naanaagadawenim vta; consider s.t. maaminonendan vti; naanaagadawendan vti
CONSIDER BAD OFF: consider s.o. bad off maanenim vta
CONSIDER DANGEROUS: consider s.o. dangerous naniizaanenim vta; consider s.t. dangerous naniizaanendan vti
CONSIDER DIFFICULT: consider s.o. difficult zanagenim vta; consider s.t. difficult zanagendan vti; consider things difficult zanagendam vai2
CONSIDER DISAGREEABLE: consider s.o. disagreeable maanenim vta; consider s.t. disagreeable maanendan vti
CONSIDER DISGUSTING: consider s.o. disgusting gagwaanisagenim vta; consider s.t. disgusting gagwaanisagendan vti
CONSIDER EASY: consider s.t. easy wenipanendan vti
CONSIDERED AMAZING: be considered amazing maamakaadendaagwad vii
CONSIDERED ASTONISHING: be considered astonishing maamakaadendaagwad vii
CONSIDERED BAD: be considered bad maanendaagwad vii
CONSIDERED BAD OFF: be considered bad off maanendaagozi vai
CONSIDERED CUTE: be considered cute wawiyadendaagozi vai
CONSIDERED DANGEROUS: be considered dangerous naniizaanendaagwad vii; zegendaagozi vai; zegendaagwad vii
CONSIDERED DISAGREEABLE: be considered disagreeable maanendaagozi vai; maanendaagwad vii
CONSIDERED DISGUSTING: be considered disgusting gagwaanisagendaagozi vai; gagwaanisagendaagwad vii
CONSIDERED FUNNY: be considered funny (comical) wawiyadendaagozi vai
CONSTIPATED: be constipated gibishaganzhii vai
CONSTRICT: wiibwaa, wiibwaamagad vii
CONTINUALLY: apanepc, aabiji-p»4
CONTRADICT: aagonwetam vai2; contradict s.o. aagonwetaw vta; contradict s.t. aagonwetan vti
CONTROL: control s.o. dibenim vta; control s.t. dibendan vti
CONTROLLED: be controlled dibendaagozi vai; dibendaagwad vii
CONVENE A COUNCIL: zagaswe'iwe vai
CONVERSE: converse with s.o. gaganoozh /gaganooN-/ via; they converse with each other gaganoonidiwag /gaganoonidi-/ vai
CONVINCE: convince s.o. gagaanzom vta
COOK: cook (female) jiibaakwewikwe, -g na; cook (male) jiibaakwewinini, -wag na; giizizekwe vai; jiibaakwe vai; cook s.o. jiibaakwaazh /jiibaakwaaN-/ vta; cook s.t. jiibaakwaadan vti; cook (s.t.) for s.o. giizizamaw vta
COOK A CERTAIN WAY: cook (something) a certain way inizekwe vai; cook s.o. a certain way iniz /inizw-/ vta; cook s.t. a certain way inizan vti
COOK BY BOILING: cook s.o. by boiling gabaashim vta; cook s.t. by boiling gabaatoon vti2
COOK IN A HURRY: ojaanimizekwe vai
COOK ON THE COALS: cook (s.t.) on the coals akakanzhebwe vai+o
COOK OVER A FIRE: cook (s.t.) over a fire abwe vai+o; cook s.o. over a fire abwaazh /abwaaN-/ vta; cook s.t. over a fire abwaadan vti
COOK SHACK: jiibaakwewigamig, -oon ni
COOK TENDER: cook s.o. tender nookiz /nookizw-/ vta; cook s.t. tender nookizan vti
COOK UNDER THE ASHES: cook (s.t.) under the ashes ningwa'abwe vai+o
COOK WELL: minozekwe vai; cook s.o. well minoz /minozw-/ vta; cook s.t. well minozan vti
COOK WITH: cook s.o. with something else dagoz /dagozw-/ vta; cook s.t. with something else dagozan vti
COOKED TENDER: be cooked tender nookide, nookidemagad vii; nookizo vai
COOKED WITH: be cooked with something else dagode, dagodemagad vii; dagozo vai
COOKIE: bakwezhigaans, -ag na
COOKING POT: jiibaakwewakik, -oog na
COOL: dakise vai; dakise, dakisemagad vii; be cool (of a thing) dakaa, dakaamagad vii; dakizi vai
COOL OFF: dakishin vai; dakisin vii; cool off (as a liquid) dakaagamisin vii
COOL WEATHER: be cool (weather) dakaayaa, dakaayaamagad vii, also dakiayaa
COOLED BY THE WIND: be cooled by the wind dakaashi vai; dakaasin vii
COOT: aajigade, -g na
COPPER: (piece of) copper miskwaabik ni
COPY IN WRITING: copy s.t. in writing naasaabibii'an vti; copy things in writing naasaabibii'ige vai
CORN: mandaamin, -ag na
CORN SOUP: mandaaminaaboo ni
CORNER OF A ROOM: be a corner of a room jaangate, jaangatemagad vii
CORNFIELD: mandaamini-gitigaan, -an ni
CORNMEAL: biisiboojigan na
CORNSTALK: mandaaminashk, -oon ni
CORRECT: gwayakpc; correct? naayanh />c
CORRECTLY: weweni pc
COTTAGE: niibinishiiwigamig, -oon ni
COTTON CLOTH: babagiwayaaniigin, -oon ni, a/so bagiwayaaniigin; gidagiigin, -oon ni
COTTONTAIL RABBIT: manidoowaabooz, -oog na
COUCH: genwaakwak apabiwin ni; ginwaako-apabiwin, -an ni
COUGH: ozo'iodam vai2
COUGH MEDICINE: ozosodamoomashkiki ni
COULD: could modal daa- pvl
COUNCIL MEETING: they have a council meeting zagaswe'idiwag /zagaswe'idi-/ vai
COUNCILLOR: gaagiigidoowinini, -wag na; giigidoowinini, -wag na; wegimaawabid na-pt; zagaswe'idiiwinini, -wag na
COUNT: agindaaso vai; count s.o. agim vta; count s.t. aigindan vti; count (s.t.) for s.o. agindamaw vta; count (s.t.) for people agindamaage vai
COUNT IN: count s.o. in dagwagim vta; count s.t. in dagwagindan vti
COUNT OVER: aandaginzo vai; count s.o. over aandagim vta; count s.t. over aandagindan vti
COUNTED: be counted aginjigaade, aginjigaademagad vii; aginjigaazo vai; aginzo vai
COUNTED IN: be counted in dagwaginde, dagwagindemagad vii; dagwaginzo vai
COUNTRY: aki, -in ni
COURAGEOUS: be courageous mangide'e vai
COURT MATTER: be a court matter dibaakonigaade vai
COURTHOUSE: dibaakonigewigamig. -oon ni
COVER: cover s.o. badagwana' /badagwana'w-/ vta; cover s.t. badagwana'an vti; cover things badagwana'ige vai
COVER WITH BLANKETS: cover s.o. with blankets agwazhe' vta
COVER WITH BODY: cover s.o. with body badagoshkaw vta; cover s.t. with body badagoshkan vti
COVERED: be covered badagwana'igaade, badagwana'igaademagadvii; badagwana'igaazo vai
COVERED WITH BLANKETS: be covered with blankets agwazhe vai
COVERING: agwazhe'on, -an ni
COW: bizhiki, -wag na
COWARDLY: be cowardly zhaagode'e vai
COWHIDE: bizhikiwayaan, -ag na
CRAB: ashaageshiinh, -yag na
CRACK: crack (e.g., glass or china) baasikaa, baasikaamagad vii; crack on impact baasishin vai; baasisin vii; crack s.o. baasishim vta; crack s.t. baasisidoon vti2
CRACK APART: daashkikaa, daashkikaamagad vii
CRACK BY HEAT: crack s.o. by heat baasiz /baasizw-/ vta; crack s.t. by heat baasizan vti
CRACK FROM HEAT: baaside, baasidemagad vii; baasizo vai
CRACK IN THE ICE: there is a crack in the ice daashkikwadin vii
CRACK USING SOMETHING: crack s.o. using something baasa' /baasa'w-/ vta; crack s.t. using something baasa'an vti; crack things using something baasa'ige vai
CRACKER: bakwezhigaans. -ag na
CRACKLINGS: zaasigan, -ag na
CRADLE BOARD: dikinaagan, -an ni
CRADLE BOARD FOOTREST: apizideyaakwa'igan, -an ni
CRADLE BOARD WRAPPER: dikineyaab, -iin ni
CRAFT: anokaajigan, -an m
CRAPPIE: gidagagwadaashi, -wag na
CRATE: mitigo-makak, -oon ni
CRAWL A CERTAIN WAY: inoode vai
CRAWL ABOUT: babaamoode vai
CRAWL ALONG: bimoode vai
CRAWL AWAY: animoode vai
CRAWL FROM A CERTAIN PLACE: ondoode vai
CRAWL HERE: biidoode vai
CRAWL IN: biindoode vii
CRAWL IN A TIGHT PLACE: zhegoode vai
CRAWL OFF: maadoode vai
CRAWL OUT: zaagidoode vai
CRAWL TO A CERTAIN PLACE: inoode vai
CRAYFISH: ashaageshiinh, -yag na
CRAZY: be crazy giiwanaadizi vai
CREAK: giziibwewe vai; giziibwewe, giziibwewemagad vii; giziibweweshkaa vai; giziibweweshkaa, giziibweweshkaamagad vii
CREAK IN THE WIND: giziibweweyaashi vai; giziibweweyaasin vii
CREE: omashkiigoo, -g na
CREEK: ziibiins, -an ni
CREEP AWAY: giimaadoode vai
CROOKED KNIFE: waagikomaan, -an ni
CROSS: aarhideyaatig, -oog na
CROSS-COUSIN: my (female's) female crosscousin (mother's brother's daughter or father's sister's daughter) indaangoshenh, -yag /-daangosheny-/ nad; my (male's) male cross-cousin (male's father's sister's son or male's mother's brother's son) niitaawis, -ag /-iitaawis-/ nad; my crosscousin of the opposite sex niinimoshenh, -yag /-iinimosheny-/ nad
CROSSCUT SAW: giishkiboojigan, -an ni
CROW: aandeg, -wag na
CRUMBLE: crumble s.o. biisibizh /biisibiN-/ vta; crumble s.t. biisibidoon vti2
CRUNCH IN MOUTH: crunch s.o. in mouth gaapam vta; crunch s.t. in mouth gaapandan vti; crunch things in mouth gaapanjige vai
CRUSH BY FOOT OR BODY: crush s.o. by foot or body zhishigoshkaw vta; crush s.t. by foot or body zhishigoshkan vti
CRUSH WITH HANDS: crush s.o. with hands zhishigobizh /zhishigobiN-/ vta; crush s.t. with hands zhishigobidoon vti2
CRUST ON THE SNOW: mere is a crust on the snow onaabanad vii
CRUTCH: aajiningwa'on. -an ni; edawizaka'on, -an ni
CRY: mawi vai; cry for s.o. mawim vta; cry for s.t. mawindan vti
CRY A CERTAIN WAY: inademo vai
CRY A LITTLE: mawiinsiwi vai
CRY FOR A CERTAIN REASON: ondademo vai
CRY TO GO ALONG: mookawaakii vai
CRY WALKING ALONG: bimademo vai
CRYBABY: be a crybaby mawishki vai
CUCUMBER: bipakoombens, -an ni
CULTURE HERO: name of aadizookaan character viewed as culture hero and trickster Wenabozho na, also Nenabozho*
CUP: onaagaans, -an ni
CUPBOARD: ataasowin, -an ni
CURE OVER A FIRE: cure s.o. over a fire abwewas /abwewasw-/ vta; cure s.t. over a fire abwewasan vti; cure things over a fire abwewasige vai
CURL HAIR BY HEAT: curl s.o.'s hair by heat babiizigaakiz /babiizigaakizw-/ vta
CURLY HAIR: have curly hair babiizigindibe vai
CURTAIN: gibiiga'igan, -an ni
CURTAINED: be curtained gibiiga'igaade, gibiiga'igaademagad vii
CUSHION: apisijigan, -an ni
CUT: cut things giishkizhige vai; cut oneself giishkizhodizo vai
CUT A CERTAIN WAY: cut s.o. a certain way inizh /inizhw-/ vta; cut s.t. a certain way inizhain vti
CUT A PIECE OFF: cut a piece off s.o. bakwezh /bakwezhw-/ vta; cut a piece off s.t. bakwezhan vti
CUT ACCIDENTALLY: cut s.o. accidentally bitizh /bitizhw-/ vta; cut s.t. accidentally bitizhan vti
CUT CARDS: bakwenige vai
CUT FIREWOOD: manise vai; cut s.t. as firewood manisaadan vti; cut (s.t.) as firewood for s.o. manisaw via
CUT FRINGE: cut fringe in s.o. niisiiwezh /niisiiwezhw-/ vta; cut fringe in s.t. niisiiwezhan vti
CUT HAIR: giishkikozhiwe vai
CUT INTO STRIPS: cut s.t. into strips baanizhan vti
CUT LONG: cut s.o. long (as something string-like) ginwaabiigizh /ginwaabiigizhw-/ vta; cut s.t. long (as something string-like) ginwaabiigizhan vti
CUT MEAT INTO STRIPS: cut meat into strips for preservation baanizhaawe vai
CUT NAILS: cut one's own nails giishkiganzhiikonidizo vai
CUT OFF: cut s.o. off giishkizh /giishkizhw-/ vta; cut s.t. off giishkizhan vti; cut things off giishkizhige vai
CUT OUT: cut s.o. out mamizh /mamizhw-/ vta; cut s.t. out mannizhan vti
CUT SHORT: cut s.o. short (as something string-like) dakwaabiigizh /dakwaabiigizhw-/ vta; cut s.t. short (as something string-like) dakwaabiigizhan vti
CUT STRAIGHT: cut s.o. straight gwayakozh /gwayakozhw-/ vta; cut s.t. straight gwayakozhan vti
CUT THROUGH: cut through s.o. giishkizh /giishkizhw-/ vta; giishkizhan vti
CUT TIMBER: giishka'aakwe vai
CUT TO PIECES: cut s.o. to pieces bigishkizh /bigishkizhw-/ vta; cut s.t. to pieces bigishkizhan vti
CUT TO SHAPE: cut s.o. to shape onikozh /onikoN-/ vta; cut s.t. to shape onikodan vti
CUT-OVER CLEARING: mazhii'igan, -an ni
CUTE: be cute wawiyadendaagwad vii
DAKOTA: Dakota (Sioux) bwaan, -ag na
DAKOTA WOMAN: bwaanikwe, -g na
DAM: gibaakwa'igan, -an ni; dam s.o. gibaakwa' /gibaakwa'w-/ vta; dam s.t. gibaakwa'an vti; dam things gibaakwa'ige vai
DAMAGE: damage s.o. banaaji' vta; damage s.t. banaajitoon vti2
DAMAGE WITH HANDS: damage s.o. with hands banaajibizh /banaajibiN-/ vta; damage s.t. with hands banaajibidoon vti2
DAMAGED: be damaged banaadad vii; banaadizi vai
DAMMED: be shut (as or as with something stick- or wood-like) gibaakwa'igaade, gibaakwa'igaademagad vii
DAMP: be damp zhakaa, zhakaamagad vii; zhakizi vai; be damp (as something sheetlike) zhakiigad vii; zhakiigizi vai
DANCE: niimi vai; dance a war dance bwaanzhii-niimi vai; dance for s.o. niimikaw vta; they dance niimi'idiwag /niimi'idi-/ vai; they dance a war dance bwaanzhii-niimi'idiwag/bwaanzhiiniimi'idi-/ vai; war dance bwaanzhiiniimi'idiwin, -an ni; dance for people (for a purpose) niimikaage vai
DANCE ABOUT: babaamishimo vai
DANCE ALONG: bimishimo vai
DANCE AWAY: animishimo vai
DANCE BELL: zhinawa'oojigan, -an ni
DANCE BUSTLE: bimoonjigan, -an ni
DANCE HALL: niimi'idiiwigamig, -oon ni
DANCE IN A CERTAIN PLACE: dazhishimo vai
DANCE INSIDE: dance inside (as in a Grand Entry) biindigeshimo vai
DANCE OUTFIT: bwaanzhiiwi'on, -an ni
DANCE SONG: niimi'idii-nagamon, -an ni
DANCE THE WOMEN'S DANCE: ikweniimi vai; they dance the women's dance ikwe-niimi'idiwag /ikwe-niimi'idi-/ vai
DANCE WITH: dance with s.o. wiijishimotaw vta
DANDRUFF: wiinishagaandibaan m
DANGER: be danger aanimad vii
DANGEROUS: be dangerous naniizaanad vii; naniizaanizi vai
DARK: be dark bishagiishkaa, bishagiishkaamagad vii; dibiki-ayaa vai; makadewaa, makadewaamagad vii; makadewizi vai; be dark (as a liquid) makadewaagamin /makadewaagami-/ vii
DARK AS NIGHT: be dark as night gashkiidibik-ayaa, gashkii-dibik-ayaamagad vii
DARK AT NIGHT: be very dark at night gashkii-dibikad vii
DARK CLOUDS: there are dark clouds makadeyaanakwad vii
DARK COLORED: be dark colored bishagiishkaande, bishagiishkaandemagad vii; bishagiishkaanzo vai
DARK HOUSE: be dark (as in a room or house) dibikate, dibikatemagad vii
DARK INDOORS: be dark indoors bishagiishkate, bishagiishkatemagad vii
DARK ROOM: be dark (as in a room or house) dibikate, dibikatemagad vii
DARKENED: be darkened (e.g. the moon or sun in an eclipse) aateyaabikishin vai
DAUGHTER: my daughter indaanis, -ag /-daanis-/ nad, also indaan
DAUGHTER-IN-LAW: na'aanganikwe. -g na
DAWN: be dawn waaban vii
DAWN COMES: biidaaban vii
DAY: giizhig ni; be day giizhigad i-n
DAY AFTER TOMORROW: awas-waabang pc
DAY BEFORE YESTERDAY: awasonaago pc
DAYBREAK: be daybreak biidaaban vii
DEAD: be dead nibo vai
DEAF: be deaf gagiibishe vai; be deaf (in one ear) gibishe vai
DEAL: deal cards oninige vai; deal s.o. (e.g., cards) onin vta
DECEIVE: deceive s.o. wayezhim vta; deceive s.o. in speech giiwanim vta; deceive people wayezhinge vai
DECEMBER: manidoo-giizisoons na
DECEPTIVE: be deceptive in speech giiwanimo vai
DECIDE: inendam vai2; decide what to do onendam vai2
DECIDE A CERTAIN WAY: decide a certain way about s.t. inaakonan vti; decide about s.o. a certain way inaakon vta; decide things a certain way inaakonige vai
DECIDE AGAINST: aanizhiitam vai2
DECIDE ON: decide on s.o. onagim vta; onaakon vta; decide on s.t. onaakonan vti
DECIDED IN A CERTAIN WAY: be decided in a certain way inaakonigaade, inaakonigaademagad vii
DECORATE: decorate s.o. wawezhi' vta; decorate s.t. wawezhitoon vti2; decorate things wawezhichige vai
DECORATED: zazegaa/ic, be decorated wawezhichigaade, wawezhichigaademagad vii; wawezhichigaazo vai
DECREED A CERTAIN WAY: be decreed a certain way inaakonigaade, inaakonigaademagad vii
DEED: izhichigewin, -an ni
DEEP: be deep (of a body of water) dimii, dimiimagad vii
DEEP SNOW: be deep snow ishpaagonagaa, ishpaagonagaamagad vii
DEEP TO A CERTAIN EXTENT: be deep to a certain extent akwiindimaa, akwiindimaamagad vii
DEER: waawaashkeshi, -wag na
DEER HIDE: waawaashkeshiwayaan, -ag na
DEER MEAT: waawaashkeshiwi-wiiyaas ni
DEFEAT: defeat s.o. zhaagooji* vta; defeat s.o. in speech zhaagoozom vta; defeat s.t. zhaagoojitoon vti2; defeat people zhaagooji'iwe vai
DEFEAT IN A CONTEST OR GAME: defeat s.o. in a contest or game niiwezh /niiweN-/ vta; defeat people in a contest or game niiwezhiwe vai
DEFECATE: miizii vai
DEFLATE: deflate s.t. zhiigoojiinan vti
DEJECTED: be dejected osidaawendam vai2
DEN: waanzh, -an ni
DENIAL: exclamation of denial ine pc
DENIM: giboodiyegwaazoniigin, -oon ni
DENSE: be dense mashkawaa, mashkawaamagad vii; mashkawizi vai
DENSE FOG: be a dense fog gashkawan vii
DENTAL PICTOGRAPH: dental pictograph on birch bark mazinibaganjigan, -an ni
DENTIST: wiibidaa-mashkikiiwinini, -wag na
DENY: aagonwetam vai2; deny s.t. aagonwetan vti; deny what s.o. says aagonwetaw vta
DEPART: maajaa vai, also ani-maajaa
DEPEND ON: depend on (s.t.) apenimo vai+o; depend on s.o. apenimonodaw vta, also apenimodaw; depend on s.t. apenimonodan vti
DESIGN: mazinibii'igan, -an ni
DESIRABLE: be desirable nandawendaagozi vai; nandawendaagwad vii
DESIRE: misawendam vai2; nandawendam vai2; desire s.o. agaawaazh /agaawaaN-/ vta; misawenim via; nandawenim vta; desire s.t. agaawaadan vti; misawendan vti; nandawendan vti; desire things misawenjige vai
DESK: apibii'igan, -an ni; ozhibii'igeadoopowin, -an ni
DESPAIR: banaadendam vai2; despair of s.o. banaadenim vta; despair of s.t. banaadendan vti
DESPITE: aanawi pc
DESTROY: destroy s.t. nishwanaajitoon vti2; destroy s.o. nrshwanaaji' vta; destroy things nishwanaajichige vai
DETERMINE THE DEPTH: debakii'ige vai
DETOUR: wiimaashkaa vai
DEUCE: niizhoobii'igan, -ag na
DEVIL: maji-manidoo, -g na
DEW: there is dew mindookad vii
DEW-CLAW GAME: dew-claw game plural biipiinjigana'onag na
DIAMOND SUITE CARD: gaanoo, -g na
DIAPER: aanziyaan, -an ni
DIE: nibo vai
DIE FROM A FALL: aapijishin vai
DIE IN A CERTAIN PLACE: dapine vai
DIE IN AN ACCIDENT: niiwanishin vai
DIFFERENT: bakaan pc; be different bakaanad vii; bakaanizi vai
DIFFICULT: be difficult zanagad vii; zanagizi vai
DIG: dig for s.o. nandwaanikaazh /nandwaanikaaN-/ vta; dig for s.t. nandwaanikaadan vti
DIG A HOLE: waanike vai
DIG UP: dig up s.o. moona' /moona'w-/ vta; dig up s.t. moona'an vti; dig up things moona'ige vai
DIME: bezhizhooniyaans, -ag na; zhooniyaans, -ag na
DINNER PLATE!: desinaagan, -an m
DIP: dip s.o. gondaabiigin vta; dip s.t gondaabiiginan vti
DIP IN: dip s.t. in jekaagaminan vti
DIP UP: dip up things gwaaba'ige vai
DIPPER: gwaaba'igan, -an ni
DIRECT: dibishkoo pc
DIRECTOR: odaakewigimaa, -g na, also odaake-ogimaa
DIRT: wiiyagasenh ni
DIRTY: be dirty wiinad irii; wiinizi vai; be dirty (as a liquid) wiinaagamin /wiinaagami-/ vii
DIRTY HAND: have a dirty hand wiinininjii vai
DIRTY SCALP: have a dirty scalp wiinishagaandibe vai
DISAGREE: disagree with s.o. (of something consumed) inverse forms of
DISAPPEARED: disappeared! weniban pc
DISAPPOINTED: be disappointed minjinawezi vai
DISAPPROVE: disapprove of s.o. zhiingenim vta; disapprove of s.t. zhiingendan vti; they disapprove of each other zhiingenindiwag /zhiingenindi-/ vai
DISAPPROVED OF: be disapproved of zhiingendaagozi vai; zhiingendaagwad vii
DISBELIEVE: disbelieve s.o. aagonweyenim vta
DISCONNECT: disconnect s.o. gidiskin vta; disconnect s.t. gidiskinan vti
DISCONNECT WITH HANDS: disconnect s.o. with hands gidiskibizh /gidiskibiN-/ vta; disconnect s.t. with hands gidiskibidoon vti2
DISCOURAGE: discourage s.o. aanishim vta
DISEASE: aakoziwin, -an ni
DISEMBARK: gabaa vai; disembark s.o. gabaa' vta
DISEMBOWEL: disembowel s.o. gijinagizhiin vta
DISH: onaagan, -an ni
DISH PAN: gichi-onaagan ni
DISH TOWEL: giziiyaabika'igan, -an ni
DISLIKE: dislike s.o. aanawenim vta; zhiingenim vta; dislike s.t. aanawendan vti; zhiingendan vti; they dislike each other zhiingenindiwag /zhiingenindi-/ vai; dislike things aanawenjige vai
DISLIKED: be disliked aanawendaagozi vai; aanawendaagwad vii; zhiingendaagozi vai; zhiingendaagwad vii
DISMANTLE: dismantle s.o. biigon vta; dismantle s.t. biigonan vti
DISOBEDIENT: be disobedient zhazhiibitam vai2
DISPERSE: bitwise vai; biiwise, biiwisemagad vii
DISSATISFIED: be dissatisfied (with what has been given) mindawe vai
DISTANT: waasa pc
DISTANT SIGHT: be a distant sight naawinaagozi vai; naawinaagwad vii
DISTRACT: distract s.o. wanishkwe' vta
DISTRACTED: be distracted wanishkweyendam vai
DISTRIBUTE: maada'ookii vai; distribute (s.t.) to s.o. maada'oozh /maada'ooN-/ vta; they distribute (s.t.) to each other maada'oonidiwag /maada'oonidi-/ vai
DISTURB BY SPEECH: disturb s.o. by speech wanishkwem vta
DISTURB SLEEP: disturb s.o.'s sleep wapaa' vta
DISTURBANCE: be a disturbance aanimad vii
DISTURBED: be disturbed ishkendam vai2; be disturbed in one's mind mamiidaawendam vai2
DIVE: googii vai
DIVORCE: they divorce each other webinidiwag /webinidi-/ vai
DIZZY: be di2zy giiwashkwe vai; giiwashkweyaabandam vai2
DO: do something doodam vai2; do something to s.o. doodaw vta; do something to s.t. doodan vti; diey do something to each other doodaadiwag /doodaadi-/ vai; do something to oneself doodaadizo vai; doodaazo vai
DO A CERTAIN THING: inakamigizi vai
DO A CERTAIN WAY: do things a certain way izhichige vai
DO AMAZING THINGS: maamakaajichige vai
DO BUSINESS: babaamizi vai
DO EXACTLY: wawiingechige vai
DO FOOLISH THINGS: gagiibaajiehige vai
DO GOOD: do good things minochige vai
DO IN VAIN: aanawewizi vai
DO RIGHT: do things right gwayakochige vai
DO SKILFULLY: wawiingechige vai
DO WELL: do things well minochige vai
DOCK: niminaaweyaandawaagan, -an ni
DOCTOR: mashkikiiwinini, -wag na; doctor (female) mashkikiiwininiikwe
DOCUMENT: mazina'igan, -an ni
DODGE: dabazi vai, also dabazii*
DOE: oniijaaniw, -ag na
DOG: animosh, -ag na; my dog inday, -ag /-day-/ nod
DOGFISH: zhigwameg, -wag na
DOGWOOD: red osier (locally known as dogwood) miskwaabiimizh, -iig na
DOLL: mazinichigan, -ag na; odaminwaagan, -ag na
DOLL OF HAY OR GRASS: mazinashkibijigan, -ag na
DOLL OF PROCESSED BASSWOOD BARK FIBER: asigobaani-mazinichigan, -agmz
DOMESTIC ANIMAL: awakaan, -ag na
DON'T: gego pc
DON'T BOTHER: maanoo pi
DON'T CARE: maanoo/n
DON'T EVER: gego wiikaa pc
DON'T IN ANY WAY: gego ganage pc
DONE COOKING: be done cooking giizhide, giizhidemagad vii; giizizo vai, also giizhizo
DOOR: ishkwaandem, -an ni
DOUGHNUT: bookadinigan, -ag na, also bwaakadinigaazod
DOVE: omiimii, -g na
DOWN: down from it niisayi'ii pc
DOWNSTREAM: niisaajiwan pc
DOZE: bishkongwashi vai
DRAFT ANIMAL: odaabii'aagan, -ag na
DRAG: drag (something) odaabii vai; drag s.o. odaabaazh /odaabaaN-/ vta; drag s.t. odaabaadan vti
DRAG ALONG: drag s.o. along bimidaabaazh /bimidaabaaN-/ vta; drag s.t. along bimidaabaadan vti
DRAG ASHORE: drag s.o. ashore agwaadaabaazh /agwaadaabaaN-/ vta; drag s.t. ashore agwaadaabaadan vti; drag something ashore agwaadaabii vai
DRAG AWAY: animidaabii vai
DRAG HERE: biijidaabii vai; drag s.o. here biijidaabaazh /biijidaabaaN-/ vta; drag s.t. here biijidaabaadan vti
DRAG INTO THE WATER: drag s.o. into the water bakobiidaabaazh /bakobiidaabaaN-/ vta; drag s.t. into the water bakobiidaabaadan vti
DRAG TO A CERTAIN PLACE: drag s.o. to a certain place izhidaabaazh /izhidaabaaN-/ vta; drag s.t. to a certain place izhidaabaadan vti
DRAGONFLY: oboodashkwaanishiinh, -yag na
DRAIN DRY: drain s.t. dry iskandan vti
DRAPES: gibiiga'igan, -an ni
DRAW: draw s.o. mazinibii* /mazinibii'w-/ vta; draw s.t. mazinibii'an vti; draw things mazinibii'ige vai
DRAW A CIRCLE: waawiyebii'ige vai
DRAW BREATH IN: ikwanaamo vai
DRAW WATER: gwaaba'ibii vai
DRAW WITH MOUTH: draw on s.o. with mouth (e.g., a pipe) wiikwam vta; draw on s.t. with mouth wiikwandan vti; draw on things with mouth wiikwanjige vai
DRAWING: mazinibii'igan, -an ni
DRAWKNIFE: mookojigan, -an ni
DRAWSTRING: giboobijiganeyaab, -iin ni
DREAM: dream of s.o. bawaazh /bawaaN-/ vta; dream of s.t. bawaadan vti; have dreams bawaajige vai
DREAM A CERTAIN WAY: inaabandam vai2
DRESS: biizikonaye vai; dress s.o. biizikonaye* vta
DRESS A CERTAIN WAY: inikonaye vai; izhi'o vai
DRESS IN A NEW OUTFIT: oshkikonaye vai
DRESS IN RED: miskwaakonaye vai
DRESS UP: wawezhi'o vai; zazegaa'o vai; dress s.o. up wawezhi' vta
DRESS WARMLY: giizhoo'o vai
DRESS WELL: mino'o vai
DRESSED: be dressed biizikonaye vai
DRESSED UP: zazegaapc; be dressed up nanaa'ii vai
DRESSED-UP MAN: zazegaa-inini, -wag na
DRESSED-UP WOMAN: zazegaa-ikwe, -wag na
DRESSER: wiikobijigan, -an m
DRIED: baate-/>
DRIED OUT: be dried out gaaskide, gaaskidemagad vii; gaaskizo vai
DRIFT ALONG ON CURRENT: bimaaboode, bimaaboodemagad vii; bimaaboono vai
DRIFT AWAY: animaabogo vai; animaaboode, animaaboodemagad vii
DRIFT AWAY ON THE WAVES: animaa'an vii; animaa'ogo vai
DRIFT OFF ON THE CURRENT: maadaaboode, maadaaboodemagad vii; maadaaboono vai
DRIFT OFF ON THE WAVES: maadaa'an vii; maadaa'ogo vai
DRILL: bagone'igan, -an ni; drill s.o. bagone' /bagone'w-/ vta; drill s.t. bagone'an vti
DRINK: drink (s.t.) minikwe vai+o
DRINK AND BE MERRY: minobii vai
DRINK QUICKLY: drink s.t. quickly ziikaapidan vti
DRINK TOO MUCH: onzaamibii vai
DRINKING GLASS: mikwamiiwinaagaans, -an ni
DRINKING VESSEL: minikwaajigan, -an ni
DRIP: onjigaa, onjigaamagad vii
DRIP DOWN: bangigaa, bangigaamagad vii
DRIP FAST: gizhiigaa, gizhiigaamagad vii
DRIVE: odaabii'iwe vai; drive s.o. (e.g., a draft animal or a car) odaabii' vta
DRIVE ABOUT: babaamibide, babaamibidemagad vii; babaamibizo vai; babaamidaabii'iwe vai
DRIVE ACROSS: aazhogebizo vai; aazhogedaabii'iwe vai; aazhoodaabii'iwe vai
DRIVE ALONG: bimibide, bimibidemagad vii; bimibizo vai; bimidaabii'iwe vai; drive s.o. along bimibizoni' vta; drive s.t. along bimibizonitoon vti2; drive people along (as in a bus) bimiwizhiwe vai
DRIVE ALONG IN A WAGON OR SLEIGH: drive along quickly in a wagon or sleigh bimidaabiiba'igo vai
DRIVE ALONG THE SHORE: jiigewebizo vai; jiigewedaabii'iwe vai
DRIVE AT A CERTAIN SPEED: apiichibide, apiichibidemagad vii; apiichibizo vai
DRIVE AT NIGHT: niibaabizo vai
DRIVE AWAY: animibide, animibidemagad vii; animibizo vai; animidaabii'iwe vai; drive away with horses animiba'igo vai; drive away with s.o. (e.g., a car) animibizoni' vta; drive away with s.t. animibizonitoon vti2
DRIVE AWAY MAKING NOISE: animwewebide, animwewebidemagad vii; animwewebizo vai
DRIVE AWAY WITH A LIGHT: animaazakonenjigebizo vai
DRIVE FAST: gizhiibizo vai; gizhiidaabii'iwe vai
DRIVE FROM A CERTAIN PLACE: onjibide, onjibidemagad vii; onjibizo vai; onjidaabii'iwe vai
DRIVE GAME: apagajinaazhikaage vai; drive game for s.o. apagajinaazhikamaw via
DRIVE HERE: biijibide, biijibidemagad mi; biijibizo vai; biijidaabii'iwe vai
DRIVE HERE WITH A LIGHT: biidaazakonebizo vai
DRIVE HOME: giiwedaabii'iwe vai
DRIVE IN: drive in biinjibide, biinjibidema.gad vii; biinjibizo vai
DRIVE INSIDE: biindigebide, biindigebidemagad vii; biindigebizo vai
DRIVE OFF: maajidaabii'iwe vai; maajiibide, maajiibidemagad vii; maajiibizo vai; drive off in a wagon maajidaabiiba'igo vai
DRIVE OFF DRAWN BY HORSES: maajiiba'igo vai
DRIVE OFF TO THE SIDE: bakebide, bakebidemagad vii; bakebizo vai
DRIVE SLOWLY: bejibide, bejibidemagad vii; bejibizo vai
DRIVE SUDDENLY INTO VIEW: zaagewebidcj, zaagewebidemagad vii; zaagewebizo vai
DRIVE TO A CERTAIN PLACE: ipide, ipidemagad vii; ipizo vai; izhidaabii'iwe vai; drive s.o. to a certain place ipizoni' vta; drive s.t. to a certain place ipizonitoon vti2
DRIVER: odaabiii'iwewinini, -wag na
DRIVER'S LICENSE: odaabii'iwemazina'igaans, -an ni
DROP: drop s.o. bangishim vta; drop s.t. bangisidoon vti2
DROP-OFF: there is a drop-off giishkaamikaa, giishkaamikaamagad vii
DROWN: gibwanaabaawe vai
DRUGGIST: mashkikii-adaawewinini, -wag na, also mashkikiiwi-adaawewinini
DRUGSTORE: mashkikii-adaawewigamig, -oon in, also mashkikiiwi-adaawewigamig
DRUM: dewe'igan, -ag na; drum on s.o. madwe' /madwe'w-/ vta; drum on s.t. madwe'an vti
DRUMSTICK: dewe'iganaak, -oon na, also dewe'iganaatig; drumstick for hand drum baaga'akokwaan, -an tn
DRUNK: be drunk giiwashkwebii vai
DRY: be dry baaso vai; baate, baatemagad vii; bengozi vai; bengwan vii; dry s.o. baas /baasw-/ vta; dry s.o. using something bengwa' /bengwa'w-/ vta; dry s.t. baasan vti; dry s.t. using something bengwa'an vti
DRY BY SMOKING: dry s.o. by smoking gaaskiz /gaaskizw-/ vta; dry s.t. by smoking gaaskizan vti
DRY UP: dry up (of a body of water) iskate, iskatemagad vii
DRY WOOD: mishiiwaatig, -oon ni
DRYING RACK: drying rack for strips of meat over a fire abwaanaak, -oon ni
DUCK: zhiishiib, -ag na
DUCK DECOY: zhiishiibikojigan, -ag na
DULL: be dull ashiwaa, ashiwaamagad vii
DULUTH: Onigamiinsing p/aaDUMB
DUMB: be dumb bagwanawizi vai
DUMP: ziigwebinigan, -an ni
DUMPLING: napodin, -ag na
DUMPLING SOUP: bisigadanaaboo ni
DURING: megwaapc
DUST: wiiyagasenh ni
DYE: atisigan, -an ni, also adisigan; dye s.o. atis /atisw-/ vta, also adis; dye s.t. atisan vti, also adisan; dye things atisige vai, also adisige
DYNAMITE: baasaabikizigan, -an ni
EAGER: be eager gwaashkwezi vai; wewiibendam vai; be eager to do s.t. ojaanimitoon vti2
EAR: my ear nitawag, -an /-tawag-/ nid
EAR DROPS: ziiginishaan, -an ni
EAR OF CORN: mandaaminaak, -oon ni
EARLY: wayiibapc, also wiiba
EARLY IN THE MORNING: gichi-gigizheb pc
EARLY IN THE NIGHT: be early in the night oshki-dibikad vii
EARMUFF: giizhootawage'on, -ag na
EARN: gashkichige vai; earn s.o. (e.g., money) gashki' vta; earn s.t. dibendan vti
EARN FROM A CERTAIN PLACE: ondizi vai
EARN MONEY: zhooniyaake vai
EARRING: naabishebizon, -an ni
EARTH: aki, -in ni; be the earth akiiwan vii
EARTH LODGE: akiiwe-wiigiwaam, -an ni
EASILY: wenipazh pc
EAST: east
EAST WIND: waabani-noodin ni
EASY: be easy wendad vii; wendizi vai; wenipanad vii; wenipanizi vai
EASY GOING: be easygoing bekaadizi vai
EAT: wiisini vai; eat s.o. amo /amw-/ vta; eat s.t. miijin vti3
EAT A CERTAIN WAY: inanjige vai
EAT BREAKFAST: gigizhebaa-wiisini vai; eat s.t. for breakfast gigizhebaa-miijin vti3
EAT DINNER: eat dinner (noon meal) naawakwe-wiisini vai; eat s.t. for dinner (noon meal) naawakwe-miijin vti3
EAT ENOUGH: debisinii vai; eat enough of s.t. de-miijin vti3
EAT IN A CERTAIN PLACE: dananjige vai
EAT LUNCH: eat lunch (noon meal) naawakwe-wiisini vai; eat s.t. for lunch (noon meal) naawakwe-miijin vti3
EAT SECRETLY: eat things secretly giimoodanjige vai
EAT SUPPER: onaagoshi-wiisini vai; eat s.t. for supper onaagoshi-miijin vti3
EAT UP: eat everything up gidaanawe vai; eat up s.t. gidaan /gidaam-/ vti3; eat up s.o. gidamo /gidamw-/ vta
EAT WELL: minwanjige vai
EAT WITH: eat with s.o. wiidoopam vta; eat with people wiidoopange vai
EAT WITH FINGERS: eat with one's fingers michininjiikanjige vai
EAT WITH SOMETHING ELSE: eat things with something else (e.g., butter with bread) apanjige vai
EAVESDROP: eavesdrop on s.o. giimitaw vta
ECHO: baswewe vai; baswewe, baswewemagad vii
EDUCATED: be educated gikendaaso vai
EDUCATION BY PREACHING AND EXHORTATION: gagiikimaawasowin ni
EELPOUT: miiay, -ag na
EGG: waawan, -oon ni
EGGBEATER: waninawe'igan, -an ni
EIGHT: ishwaaswi nm, also nishwaaswi*; ishwaaso- pv4, also nishwaaso-*; eight (card) ishwaasoobii'igan, -ag na, also nishwaasoobii'igan*; they are eight ishwaachinoon /ishwaachin-/ vii, also nishwaachinoon*; ishwaachiwag /ishwaachi-/ vai, also nishwaachiwag*
EIGHT ACRES: ishwaaso-diba'igaans pc, also nishwaaso-diba'igaans*
EIGHT DAYS: ishwaaso-giizhik/K, also nishwaaso-giizhik*; ishwaasogon pc, also nishwaasogon*; be eight days ishwaasogonagad vii, also nishwaasogonagad*
EIGHT DAYS OLD: be eight days old ishwaasogonagizi vai, also nishwaasogonagizi*
EIGHT DOLLARS: ishwaaswaabik pc, also nishwaaswaabik*
EIGHT EACH: eyishwaaswi nm, also nenishwaaswi*
EIGHT FEET: ishwaasozid pc, also nishwaasoziid*
EIGHT HOURS: ishwaaso-diba'igan pc, also nishwaaso-diba'igan*
EIGHT HUNDRED: ishwaaswaak nm, also nishwaaswaak*
EIGHT INCHES: ishwaasoninj pc, also nishwaasoninj*
EIGHT MILES: ishwaaso-diba'igan pc, also nishwaaso-diba'igan*
EIGHT MINUTES: ishwaaso-diba'igaans pc, also nishwaaso-diba'igaans*
EIGHT MONTHS: ishwaaso-giizis pc, also nishwaaso-giizis*
EIGHT NIGHTS: ishwaaso-dibik pc, also nishwaaso-dibik*
EIGHT O'CLOCK: be eight o'clock ishwaaso-diba'iganed vii, also nishwaasodiba'iganed*
EIGHT PAIRS: ishwaaswewaan pc, also nishwaaswewaan*
EIGHT SETS: ishwaaswewaan pc, also nishwaaswewaan*
EIGHT THOUSAND: ishwaasosagoons nm, also nishwaasosagoons*
EIGHT TIMES: ishwaaching pc, also nishwaaching*
EIGHT WEEKS: ishwaaso-anama'e-giizhik pc, also nishwaaso-anama'e-giizhik*; be eight weeks ishwaaso-anama'e-giizhigad vii, also nishwaaso-anama'e-giizhigad*
EIGHT YEARS: ishwaaso-biboon pc, also nishwaaso-biboon*; be eight years ishwaaso-biboonagad vii, also nishwaasobiboonagad*
EIGHT YEARS OLD: be eight years old ishwaaso-biboonagizi vai, also nishwaasobiboonagizi*
EIGHTEEN: ashi-ishwaaswi nm, also ashinishwaaswi*; midaaswi ashi-ishwaaswi nm, also midaaswi ashi-nishwaaswi*
EIGHTY: ishwaasimidana nm, also nishwaasimidana*
EJACULATE: baashkizige vai
ELATED: be elated onzaamenimo vai
ELBOW: my elbow indooskwan, -an /-dooskwan-/ nid
ELDER: gichi-aya'aa, -g na
ELDERLY: be elderly gikaa vai
ELDEST CHILD: nitamoozhaan, -ag na
ELECTION DAY: be election day biinjwebinigewi-giizhigad vii
ELECTRIC: waasamoo- pv4
ELECTRIC LAMP: waasamoowaazakonenjigan, -an ni
ELECTRICIAN: waasamoo-anokiiwinini, -wag na
ELECTRICITY: waasamowin ni
ELEPHANT: jejiibajikii, -g na
ELEVATOR: akwaandawaagan, -an ni; akwaandawebizon, -an ni
ELEVEN: ashi-bezhig inn
ELK: omashkooz, -oog na
ELM: aniib, -iig na
EMBARK: boozi vai
EMBARRASS: embarrass s.o. agaji' ma
EMBARRASS BY SPEECH: embarrass s.o. by speech agazom vta
EMBARRASSED: be embarrassed agadendaagozi vai; be embarrassed by s.o. agadenim vta
EMBARRASSING: be embarrassing agadendaagwad vii
EMBRACE: embrace s.o. gikinjigwen vta; giishkijiin vta; they embrace each other giishkijiinidiwag /giishkijiinidi-/ vai
EMBROIDER: mazinigwaaso vai; embroider s.o. mazinigwaazh /mazinigwaaN-/ vta; embroider s.t. mazinigwaadan vti
EMERGE FROM SURFACE: mookii vai
EMERGE FROM THE WATER: mookibii vai
EMPLOYED IN A CERTAIN WAY: be employed in a certain way inaabadad vii; inaabadizi vai
EMPTIED: be emptied zhiigonigaade, zhiigonigaademagad vii; zhiigonigaazo vai
EMPTY: be empty bizhishigozi vai; bizhishigwaa, bizhishigwaamagad vii; empty s.o. zhiigon vta; empty s.t. zhiigonan vti; empty things zhiigonige vai
ENCIRCLE: giiwitaashkaa vai
ENERGETIC: be energetic gwaashkwezi vai
ENGAGED: be engaged asho-wiidige vai; they are engaged to each other ashowiidigendiwag /asho-wiidigendi-/ vai
ENGAGED IN AN ACTIVITY TO A CERTAIN EXTENT: be engaged in an activity to a certain extent apiichitaa vai
ENGINE: mayaajiibizod na-pt
ENGLISHMAN: zhaaganaash, -ag na, also zhaaganaashi, -wag
ENOUGH: de- pv4; gwech pc; be enough debise vai; debise, debisemagad vii
ENTER: biindige vai; enter into where s.o. is biindigaw vta
ENVELOPE: mashkimodens, -an ni; maajiibii'ige-mashkimodens, -an ni
ENVY: envy s.o. ondenim vta
EQUAL: dibishkoo pc
ERASE: erase s.t. gaasiibii'an vti; erase things gaasiibii'ige vai
ERASER: gaasiibii'igan, -ag na
ESCAPE: giimii vai; escape from s.o. gii' vta; ozhim vta; escape from people gii'iwe vai
ESPECIALLY: memindagepc
EVEN: dibishkoo pc
EVEN THOUGH: awanjish pc
EVENING: be evening onaagoshin /onaagoshi-/ vii
EVENTUALLY: gegapiipc
EVER: wiikaa pc
EVERY: akinapr, oho kina, gakina; daso- pv3
EVERY DAY: endaso-giizhik pc
EVERY MONTH: endaso-giizis pc
EVERY MORNING: endaso-gigizheb pc
EVERY NIGHT: endaso-dibik pc
EVERY ONCE IN A WHILE: aayaapii pc
EVERYTHING: akina gegoo pr, also kina gegoo, gakina gegoo
EVERYWHERE: miziwe pc; be everywhere miziweshkaa, miziweshkaamagad vii
EVICT: evict s.o. zaagidin vta
EVICTED: be evicted ikonigaazo vai
EVIL: be evil maji-manidoowaadizi vai
EVIL MANITOU: maji-manidoo, -g na
EXACTLY: memwech pc
EXCESSIVELY: onzaam^c
EXCHANGE: exchange s.o. meshkwadoon vta; exchange s.t. meshkwadoonan vti; exchange things meshkwadoonige vai
EXCITE: excite s.o. ombi' vta
EXCITED: be excited baapinakamigizi vai; ombendam vai2
EXCITING: be exciting minawaanigwad vii
EXCREMENT: moo, -wan ni
EXHALE: bagidanaamo vai; nasanaamo vai
EXHAUSTED: be exhausted noondeshin vai
EXHIBITION: waabanda'iwewin, -an ni
EXIT: zaaga'am vai2
EXOTIC: mayagi-/w4
EXPECT: akawaabi vai; expect s.o. to come akawaabam vta; expect s.t. to come akawaabandan vti
EXPECT TO BE IN A CERTAIN PLACE: expect s.o. to be in a certain place danenim vta; expect s.t. to be in a certain place danendan vti
EXPLAIN: explain (s.t.) to s.o. waawiindamaw vta; explain (s.t.) to people waawiindamaage vai
EXPLAINED: be explained waawiinjigaade, waawiinjigaademagad vii
EXPLODE: baashkide, baashkidemagad vii; baashkizo vai
EXTINGUISH: extinguish s.t. aate'an vti
EXTINGUISHED: be extinguished aate, aatemagad vii
EXTREMELY: onzaampc
EXTRICATE: extricate s.o. giichigon vta; extricate s.t. giichigonan vti
EYE: my eye nishkiinzhig, -oon /-shkiinzhigw-/ nid
EYE DROPS: ziiginiingwaan m
EYEBROW HAIR: my eyebrow hair nimaamaa, -yag /-maamaay-/ nad
EYEGLASSES: eyeglasses plural oshkiinzhigokaajiganan ni, also oshkiinzhikokaanan
EYELASH: miishaabiwinaan, -an ni
FACE: my face indengway, -an /-dengway-/ nid
FACE POWDER: waabishkiingwechigan ni
FACTORY: anokiiwigamig, -oon ni
FADE: fade from light waabaaso vai; waabaate, waabaatemagad vii
FADED: be faded waabide, waabidemagad vii; waabizo vai
FAIL TO SEE: fail to see s.o. gwiinawaabam vta; fail to see s.t. gwiinawaabandan vti
FAINT: wanendamaa vai
FALL: be fall dagwaagin /dagwaagi-/ vii
FALL AND BREAK ARM: fall and break one's arm bookonikeshin vai
FALL AND BREAK BACK: fall and break one's back bookwaawiganeshin vai
FALL AND BREAK LEG: fall and break one's leg bookogaadeshin vai
FALL AND CRACK HEAD: fall and crack one's head baasindibeshin vai
FALL AND TWIST ARM: fall and twist one's arm biimiskonikeshin vai
FALL ASLEEP: gawingwashi vai
FALL BEFORE LAST: awas-dagwaagong pc
FALL DOWN AGAINST: apangishin vai; apangisin vii
FALL DOWN HARD: bakiteshin vai
FALL FACE DOWN: animikose vai; animikose, animikosemagad vii
FALL FROM A CERTAIN PLACE: onjibide, onjibidemagad vii; onjibizo vai
FALL HEAD FIRST: ajijibizo vai
FALL IN: biinjibide, biinjibidemagad vii; biinjibizo vai; biinjise vai; biinjise, biinjisemagad vii
FALL INTO THE WATER: bakobiise vai; bakobiise, bakobiisemagad vii
FALL OFF A HORSE: banoomigo vai
FALL ON FACE: fall on one's face ajijiingwese vai
FALL ON THE SIDE: opimese vai
FALL OUT OF A BOAT: gidoonagise vai
FALL OVER: gawise vai; gawise, gawisemagad vii; fall over (as something stick- or wood-like) gawaakose vai; gawaakose, gawaakosemagad vii
FALL OVER BACKWARDS: aazhigijishin vai; aazhigijisin vii
FALL THROUGH THE ICE: dwaashin vai
FALSE TEETH: false teeth plural wiibidaakaajiganan ni, also wiibidaakaanan
FAMILIAR: be familiar with s.o. nagadenim vta; be familiar with s.t. nagadendan vti
FAN: fan s.o. wewese' /wewese'w-/ vta; fan things wewese'ige vai; fan oneself wewese'idizo vai
FAN BELT: apikaans, -an ni; gijipizonens ni
FAR: waasa pc; be far waasawad vii
FARE A CERTAIN WAY: izhiwebizi vai
FARM: gitigaan, -an ni; gitige vai
FARMER: gitigewinini, -wag na
FART: boogidi vai
FAST: be fast wajepii vai
FAST FOR A VISION: gii'igoshimo vai
FASTEN: fasten s.o. zagaakwa' /zagaakwa'w-/ vta; fasten s.t. zagaakwa'an vti; fasten things zagaakwa'ige vai
FASTEN TOGETHER: fasten s.o. together zaga* /zaga'w-/ vta; fasten s.t. together zaga'an vti
FASTENED: be fastened zagaakwa'igaade, zagaakwa'igaademagad vii; zagaakwa'igaazo vai
FAT: wiinin ni; be fat wiinino vai
FATHER: my father imbaabaa, -yag /-baabaay-/ nod; indede, -yag /-dedey-/ nod; my father old-fashioned noos, -ag /-oos-/ nod
FATHER-IN-LAW: my father-in-law inzinis, -ag /-zinis-/ nod
FATIGUED: be fatigued noondeshin vai
FAWN: gidagaakoons, -ag na
FEAR: fear s.o. goshi /goS-/ vta; fear s.t. gotan vti
FEARFUL: be fearful zegendam vai2
FEATHER: miigwan, -ag na
FEATHER HEADDRESS: miigwaniwiiwakwaan, -an m
FEBRUARY: namebini-giizis na
FECES: moo, -wan ni
FEED: feed (s.t.) to s.o. asham vta; feed people ashange vai
FEEL: feel s.o. mikoojiin vta; feel s.o. in or on one's body moozhi' vta; feel s.t. mikoojiinan vti; feel s.t. in or on one's body moozhitoon vti2
FEEL A CERTAIN WAY: inamanji'o vai; inendam vai2
FEEL ABOUT TO A CERTAIN EXTENT: feel about s.o. to a certain extent apiitenim vta
FEEL ANGRY: nishkendam vai2
FEEL BAD: maanamanji'o vai; maanendam vai2, also maazhendam; feel bad about s.t. maanendan vti
FEEL COLD: biingeji vai; dakamanji'o vai; giikaji vai
FEEL DEPRESSED: maanendam vail, also maazhendam
FEEL FOR: feel for s.o. mikoojiin ma; nandoojiin vta; feel for s.t. mikoojiinan vti; nandoojiinan vti; feel for things nandoojiinige vai
FEEL GOOD: minwamanji'o vai
FEEL NUMB: giikimanizi vai
FEEL OUT OF SORTS: maazhendam vai2
FEEL SATISFIED: debisewendam vai2
FEEL STRANGE: mayagendam vai2
FEEL TIRED: ayekwamanji'o vai
FELL: fell s.o. gawa' /gawa'w-/ vta; fell s.t. gawa'an vti
FELLOW: my fellow niiji-pra
FELLOW MAN: my fellow man niijiinini nod
FEMALE DOG: gishkishenh, -yag na
FENCE: minjikanaakobijigan, -an m
FERRY ACROSS: ferry s.o. across aazhawa'oozh /aazhawa'ooN-/ vta; ferry s.t. across aazhawa'oodoon vti2
FESTIVITIES: there are festivities baapinakamigad vii
FETCH: fetch s.o. naazh /naaN-/ vta; fetch s.t. naadin vti3; fetch (s.t.) for s.o. naadaw vta
FETCHED: be fetched naajigaade, naajigaademagad vii; naajigaazo vai
FEW: bangii pc; be few bangiiwagad vii; bangiiwagizi vai
FIDDLE: naazhaabii'igan, -an HI
FIELD: gitigaan, -an ni
FIERCE: be fierce aakwaadizi vai
FIFTEEN: ashi-naanan nm; midaaswi ashinaanan nm
FIFTY: naanimidana nm
FIGHT: miigaazo vai; fight s.o. miigaazh /miigaaN-/ vta; they fight each other miigaadiwag /miigaadi-/ vai
FIGURE OUT: figure something out onendam vai2
FILE: zisiboojigan, -an ni; file s.o. zisiboozh /zisibooN-/ vta; file s.t. zisiboodoon vti2; file things zisiboojige vai
FILE SHARP: file s.o. sharp giiniboozh /giinibooN-/ vta; file s.t. sharp giiniboodoon vti2
FILL: fill s.o. (with a liquid) mooshkinebazh /mooshkinebaN-/ vta; fill s.o. (with solids) mooshkina* vta; fill s.t. (with a liquid) mooshkinebadoon vti2; fill s.t. (with solids) mooshkinadoon vti2
FILL HALF FULL: fill s.o. half full (of liquid) aabitoobazh /aabitoobaN-/ vta; fill s.o. half full (of solids) aabitooshkina* ^£a;nll s.t. half full aabitooshkinadoon vti2; fill s.t. half full (of liquid) aabitoobadoon vti2
FILL OUT A FORM: mooshkinebii'ige vai
FILL TO OVERFLOWING: fill s.o. to overflowing with solids ziigashkina' vta; fill s.t. to overflowing with a liquid ziigibadoon vti2; fill s.t. to overflowing with solids ziigashkinadoon vti2
FILLED WITH SMOKE: be filled with smoke mooshkineyaabate, mooshkineyaabatemagad vii
FINALLY: gegapiipc, ishkwaajpc
FIND: find s.o. mikaw via; find s.t. mikan vti; find (s.t.) for s.o. mikamaw vta; find things mikige vai; find people mikaage vai
FIND TRACKS: find s.o.'s tracks okawi' vta; find the tracks of s.t. okawitoon vti2
FIND WITH HANDS: find s.o. with hands mikobizh /rnikobiN-/ vta; find s.t. with hands mikobidoon vti2; find (s.t.) for s.o. with hands mikobidaw vta; find things with hands mikobijige vai
FINE: be fine mino-ayaa vai
FINGER: niibinaakwaanininj, -iin ni; my finger nininj, -iin /-ninjy-/ nid; nininjiins, -an /-ninjiins-/ nid
FINGERNAIL: my nail (fingernail, toenail) nishkanzh, -iig /-shkanzhy-/ nad
FINISH: giizhi- pv4; finish (in work or an activity) anwaataa vai; finish a task giizhiitaa vai; finish s.o. giizhi' vta; finish s.t. giizhitoon vti2; finish with s.o. giizhiikaw vta; finish with s.t. giizhiikan vti
FINISH A TASK: giizhiitaa vai
FINISH BOILING: giizhigamide, giizhigamidemagad vii; finish boiling things giizhigamizige vai
FINISH BOILING SAP: ishkwaagamizige vai
FINISH BUILDING A DWELLING: giizhige vai
FINISH COOKING: finish cooking s.o. giiziz /giizizw-/ vta; finish cooking s.t. giizizan vti
FINISH MAKING: finish making s.o. giizhi' vta; finish making s.t. giizhitoon vti2
FINISH WORK: giizhiitaa vai
FINISHED: be finished giizhichigaade, giizhichigaademagad vii; giizhichigaazo vai
FINN: madoodoowinini, -wag na; omakakiiwinini, -wag na
FIR BOUGH: zhingobaandag, -oog na
FIRE: ishkode, -n ni; there is a fire made in a fireplace boodawaade, boodawaademagad vii
FIRE EXTINGUISHER: aate'igan, -an ni
FIRE POKER: jiichiishkinzhe'igan, -an ni
FIRE TRUCK: aate'ishkodawewidaabaan na
FIRE-CURED MEAT OR FISH: abwewasigan, -an ni
FIREFLY: waawaatesi, -wag na, also wewaatesi
FIREMAN: aate'ishkodawewinini, -wag na
FIREPLACE: boodawaan, -an ni
FIREWOOD: piece of firewood mishi /miS-/ ni
FIRST: nitam pc; first (in a time sequence) akawe pc, also kawe
FIRST OF ALL: akawe pc, also kawe
FIRST PERSON: first person prefix ni= pre; also n=, in=, ind=, im=, nin=*, nim=*, nind=*
FIRST PERSON EXCLUSIVE PLURAL: we first person exclusive plural personal pronoun niinawind pr; only us first person exclusive plural personal pronoun niinetawind pr; our turn first person exclusive plural personal pronoun niinitamawind pr
FIRST PERSON INCLUSIVE PLURAL: we first person inclusive personal pronoun giinawind pr; only us first person inclusive personal pronoun giinetawind pr; our turn first person inclusive personal pronoun giinitamawind pr
FIRST PERSON SINGULAR: I first person singular personal pronoun niin pr; my turn first person singular personal pronoun niinitam pr; only me first person singular personal pronoun niinetapr
FIRST-BORN: nitamoozhaan, -ag na
FISH: giigoonh, -yag na; giigoonyike vai
FISH DECOY: okeyaw, -ag na
FISH EGG: waak, -wan ni
FISH HOOK: migiskan, -an m
FISH HOUSE FOR SPEARING: akwa'wewigamig, -oon ni
FISH SOUP: giigoonhwaaboo ni
FISH SPEAR: anit, -iin ni
FISH THROUGH THE ICE WITH SPEAR: akwa'waa vai
FISH TRAP: biinjiboonaagan, -ag na
FISH WITH A HOOK AND LINE: wewebanaabii vai
FISH WITH A NET: bagida'waa vai
FISH WITH SET LINES: bagidaabii vai
FISHER: ojiig, -ag na
FISHER HIDE: ojiigiwayaan, -ag na
FISHERMAN: giigoonyikewinini, -wag na
FISHING POLE: migiskanaak, -oon ni, also migiskanaatig
FIT: debashkine vai; debashkine, debashkinemagad vii; fit (as something liquid) debibii, debibiimagad vii
FIT LOOSELY: fit s.o. loosely geshawishkaw vta; fit s.t. loosely geshawishkan vti
FIT WELL: minwashkine vai; minwashkine, minwashkinemagad vii; fit s.o. well (e.g., pants) minokaw vta; fit s.t. well minokan vti
FIT WITH FOOT OR BODY: fit s.o. with foot pr body debishkaw vta; fit s.t. with foot or body debishkan vti
FIVE: naanan nm; naano- pv4; they are five naananinoon /naananin-/ vii; naananiwag /naanani-/ vai; five (card) naanoobii'igan, -ag na
FIVE ACRES: naano-diba'igaans pc
FIVE DAYS: naano-giizhikpc; naanogon /V; be five days naanogonagad vii
FIVE DAYS OLD: be five days old naanogonagizi vai
FIVE DOLLARS: naanwaabikpc
FIVE FEET: naanozid pc
FIVE HOURS: naano-diba'igan pc
FIVE HUNDRED: naanwaak nm
FIVE INCHES: naanoninjpc
FIVE MILES: naano-diba'igan pc
FIVE MINUTES: naano-diba'igaans pc
FIVE MONTHS: naano-giizis pc
FIVE NIGHTS: naano-dibik pc
FIVE O'CLOCK: be five o'clock naanodiba'iganed vii
FIVE PAIRS: naanwewaan pc
FIVE SETS: naanwewaan pc
FIVE THOUSAND: naanosagoons nm
FIVE TIMES: naaningpc
FIVE WEEKS: naano-anama'e-giizhik pc; be five weeks naano-anama'e-giizhigad vii
FIVE YEARS: naano-biboon pc; be five years naano-biboonagad vii
FIVE YEARS OLD: be five years old naanobiboonagizi vai
FIX: fix s.o. nanaa'in vta; fix s.t. nanaa'inan vti; nanaa'itoon vti2; fix (s.t.) for s.o. nanaa'itaw vta, also nanaa'itamaw; fix things nanaa'ichige vai
FLAG: gikiwe'on, -an ni
FLASHLIGHT: zakaasigan, -an ni
FLAT: be flat nabagaa, nabagaamagad mi; nabagizi vai
FLAT NOSE: have a flat nose nabagijaane vai
FLAT TIRE: have a flat tire nabagijiishin vai
FLAVOR: flavor (s.t.) apaabowe vai+o
FLEA: babig, -wag na
FLEE: giimii vai; ozhimo vai; flee from s.o. ginjiba' vta; flee from people ginjiba'iwe vai
FLEE FOR GOOD: aapijinizhimo vai
FLESH: my flesh niiyaas /-iiyaas-/ rod
FLING OPEN: fling s.t. open (as something stick- or wood-like, e.g., a door) baakaakowebinan vti
FLINT: biiwaanag, -oog na
FLIRT: noodendam vai2
FLOAT: detelba'agonjichigan, -an ni; net float agonjoonaagan, -an ni
FLOAT AWAY: animaabogo vai; animaaboode, animaaboodemagad vii
FLOOD: there is a flood mooshka'an vii
FLOODED: be flooded mooshka'an vii; nikibii vai; nikibii, nikibiimagad vii
FLOOR: michiisag, -oon ni
FLOOR ABOVE: the floor above ishpimisag, -oon ni
FLOOR PIECE OF CANOE: apisidaagan, -ag«a
FLOUR: bakwezhigan, -ag na; bebinezid bakwezhigan na; bibine-bakwezhigan na
FLOUR BOX: bakwezhigani-makak, -oon ni
FLOW A CERTAIN WAY: izhijiwan vii
FLOW ALONG: bimijiwan vii
FLOW AWAY: animijiwan vii
FLOW FAST: gizhiijiwan vii
FLOW FROM A CERTAIN PLACE: onjijiwan vii
FLOW IN: biinjijiwan vii
FLOW INTO A LAKE: zaagidawaa, zaagidawaamagad vii
FLOW OUT: zaagijiwan vii
FLOW TO A CERTAIN PLACE: izhijiwan vii
FLOW WITH A RIPPLE: zaasijiwan vii
FLOWER: waabigwan, -iin ni
FLUTE: bibigwan, -an ni
FLY: fly (insect) oojii, -g na, also oojiins
FLY ABOUT: babaamibide, babaamibidemagad vii; babaamibizo vai; babaamise vai; babaamise, babaamisemagad vii
FLY ALONG: bimibide, bimibidemagad vii; bimibizo vai; bimise vai; bimise, bimisemagad vii
FLY AT A CERTAIN SPEED: apiichibide, apiichibidemagad vii; apiichibizo vai
FLY AWAY: animibide, animibidemagad vii; animibizo vai; animise vai; animise, animisemagad vii
FLY AWAY MAKING NOISE: animwewebide, animwewebidemagad vii; animwewebizo vai
FLY FAST: gizhiibide, gizhiibidemagad vii; gizhiibizo vai; gizhiise vai; gizhiise, gizhiisemagad vii
FLY FROM A CERTAIN PLACE: onjise vai; onjise, onjisemagad vii
FLY HERE: biijibide. biijibidemagad mi; biijibizo vai; biijise vai; biijise, biijisemagad vii
FLY IN: biinjibide, biinjibidemagad vii; biinjibizo vai; biinjise vai; biinjise, biinjisemagad vii
FLY INSIDE: biindigebide, biindigebidemagad vii; biindigebizo vai
FLY OPEN: fly open (as something stick- or wood-like, e.g., a door) baakaakose, baakaakosemagad vii
FLY TO A CERTAIN PLACE: ipide, ipidemagad vii; ipizo vai; izhise vai; izhise, izhisemagad vii
FLY UPWARDS: ombibide, ombibidemagad vii; ombibizo vai
FLYING SQUIRREL: zhagashkaandawe, -g na
FOAM: biite ni
FOAMY: be foamy biitewan vii
FOG: there is a fog awan vii
FOGGY: be foggy awan vii
FOLD: fold s.o. biskin vta; fold s.o. (as something sheet-like) biskiigin vta; fold s.t. biskinan vti; fold s.t. (as something sheetlike) biskiiginan vti
FOLD OVER: fold s.o. over nabon vta; fold s.t. over nabonan vti
FOLD WITH HANDS: fold s.o. with hands biskibizh /biskibiN-/ vta; fold s.t. with hands biskibidoon vti2
FOLDED: be folded biskaa, biskaamagad vii; biskinigaade, biskinigaademagad vii
FOLLOW: follow in s.o.'s steps aanikeshkaw vta; follow s.o. noopinazh /noopinaN-/ vta; follow s.t. noopinadoon vti2
FOLLOW A TRAIL: go off following a trail maada'adoo vai; go off following s.o.'s trail maada'azh /maada'aN-/ vta
FOLLOW A TRAIL ALONG: bima'adoo vai; follow s.o.'s trail along bima'azh /bima'aN-/ vta; follow s.t. along as a trail bima'adoon vti2
FOLLOW A TRAIL AWAY: anima'adoo vai; follow s.o.'s trail away anima'azh /anima'aN-/ vta; follow s.t. away as a trail anima'adoon vti2
FOLLOW A TRAIL HERE: biida'adoo vai; follow s.o.'s trail here biida'azh /biida'aN-/ vta; follow s.t. as a trail here biida'adoon vti2
FOLLOW A TRAIL TO A CERTAIN PLACE: follow s.o.'s trail to a certain place ina'azh /ina'aN-/ vta; follow s.t. as a trail to a certain place ina'adoon vti2
FOND DU LAC: Fond du Lac Reservation Nagaajiwanaang place
FOOD: miijim, -an ni; wiisiniwin ni
FOOLISH: be foolish gagiibaadad vii; gagiibaadizi vai
FOOT: my foot inzid, -an /-zid-/ nid
FOOTBRIDGE: foot bridge aazhawaandawaagan, -an ni
FOOTPATHFOOTPATH: ozide-miikana, -n ni
FOOTPRINT: bimikawaan, -an ni
FOOTSTOOL: apizideshinowin, -an ni
FOR THE FIRST TIME: oshki- pv4
FORBID: forbid s.o. to gina'amaw vta
FORBIDDEN: it is forbidden gina'amaadim vai
FOREHEAD: my forehead nikatig, -oon /-katigw-/ nid
FOREIGN: maiyagi- pv4; be foreign mayagizi vai
FOREIGNER: mayagwewinini, -wag na
FORETELL THE FUTURE: onwaachige vai
FOREVER: gaagige- pv4
FORGET: wanendam vai2; forget (s.t.) waniike vai+o; forget s.o. boonenim vta; wanenim vta; forget s.t. boonendan vti; wanendan vti
FORK: badaka'igan, -an ni
FORM: form s.o. ozhi' vta; form s.t. ozhitoon vti2
FORMERLY: gayatpc; \ko pc, also ko
FORTUNATE: be fortunate zhawendaagozi vai
FORTY: niimidana nm
FOUND: be found mikigaade, mikigaadernagad vii; mikigaazo vai
FOUR: niiwin nm; niiwo- pv4, also niiyo-; they are four niiwinoon /niiwin-/ vii; niiwiwag /niiwi-/ vai; four (card) niiwoobii'iganj, -ag na, also niiyoobii'igan
FOUR DAYS: niiwo-giizhik pc, also niiyogiizhik; niiwogon pc, also niiyogon; be four days niiiwogonagad vii, also niiyogonagad
FOUR DAYS OLD: be four days old niiwogonagizi vai, also niiyogonagizi
FOUR DOLLARS: niiwaabikpc
FOUR EACH: neniiwin nm
FOUR FEET: niiwozid pc, also niiyozid
FOUR HOURS: niiwo-diba'igan pc, also niiyo-diba'igan
FOUR HUNDRED: niiwaak nm
FOUR INCHES: niiwoninj pc, also niiyoninj
FOUR MILES: niiwo-diba'igan pc, also niiyodiba'igan
FOUR MINUTES: niiwo-diba'igaans pc, also niiyo-diba'igaans
FOUR MONTHS: niiwo-giizis pc, also niiyogiizis
FOUR NIGHTS: niiwo-dibik pc, also niiyodibik
FOUR PAIRS: niiwewaan pc
FOUR SETS: niiwewaan pc
FOUR THOUSAND: niiwosagoons nm, also niiyosagoons
FOUR TIMES: niiwingpc
FOUR WEEKS: niiwo-anama'e-giizhik pc, also niiyo-anama'e-giizhik; niiwoanama'e-giizhik pc, also niiyo-anama'egiizhik; be four weeks niiwo-anama'egiizhigad vii, also niiyo-anama'e-giizhigad
FOUR YEARS: niiwo-biboon pc, also niiyobiboon; be four years niiwo-biboonagad vii
FOUR YEARS OLD: be four years old niiwobiboonagizi vai, also niiyo-biboonagizi
FOURTEEN: ashi-niiwin nm; midaaswi ashiniiwin nm
FOURTH OF JULY: be the Fourth of July baapaashkizige-giizhigad vii
FOX: waagosh, -ag na
FOX HIDE: waagoshiwayaan, -ag na
FRAIL: be frail niinamizi vai
FREE: free s.o. gidiskin vta; free s.t. gidiskinan vti
FREEZE: mashkawadin vii; mashkawaji vai
FREEZE OVER: gashkadin vii
FREEZE STIFF: freeze s.o. stiff mashkawaakwajim vta; freeze s.t. stiff mashkawaakwajidoon vti2
FREEZE TO DEATH: gawaji vai
FREEZER: dakisijigan, -an ni
FRENCHMAN: wemitigoozhi, -wag na
FREQUENTLY DO: mtaa.-pv4
FRIDAY: be Friday naano-giizhigad vii
FRIED: be fried zaasakokwaade, zaasakokwaademagad vii; zaasakokwaazo vai
FRIEND: my (female's) female friend niijikwe, -g /-iijikwew-/ nod; my (female's) female friend indaangwe, -g /-daangwew-/ nod; my (male's) male friend niijikiwenh, -yag /-iijikiweny-/ nod; my (male's) male friend ritual use niikaan, -ag /-iikaan-/ nad; niikaanis, -ag /-iikaanis-/ nad; my friend (vocative form, usually male to male) niijii nad
FRIENDS: they are friends with each other nagadenindiwag /nagadenindi-/ vai
FRIGHTEN: frighten s.o. zegi' vta
FRINGE: niisiiwezhigan, -an HI
FRINGED: be fringed niisiiwezhigaade, niisiiwezhigaademagad vii; niisiiwezhigaazo vai
FROG: omakakii, -g na
FROM A CERTAIN PLACE: onji- pv3
FROSTBITTEN: be frostbitten mashkawaji vai; mashkawaakwaji vai
FROSTED: be frosted ningiigwadin vii; ningiigwaji vai
FROZEN: be frozen mashkawadin vii; mashkawaji vai
FROZEN HAND: have a frozen hand mashkawaakwajininjiiwaji vai
FROZEN OVER: be frozen over gashkadin vii
FROZEN SHUT: be frozen shut gibaakwadin vii; gibaakwaji vai
FROZEN STIFF: be frozen stiff mashkawaakwadin vii; mashkawaakwaji vai
FROZEN THICK: be frozen thick gipagaakwadin vii; gipagaakwaji vai
FROZEN THIN: be frozen thin bibagaakwaidin vii; bibagaakwaji vai
FRY: zaasakokwe vai; fry s.o. zaasakokwaazh /zaasakokwaaN-/ vta; fry s.t. zaasakokwaadan ni
FRY BREAD: zaasakokwaan, -ag na
FRYING PAN: abwewin, -an ni
FULL: be full (after eating) debisinii vai; be full (of a liquid) mooshkinebii, mooshkinebiimagad vii; be full (of solids) mooshkine vai; mooshkine, mooshkinemagad vii
FULL MOON: be full (as something mineral, e.g., the moon) miziweyaabikizi vai
FULL OF SMOKE: be full of smoke gibwanaamode, gibwanaamodemagad vii
FULLY RIPE: be fully ripe giizhaande, giizhaandemagad vii; giizhaanzo vai
FUN: be fun minwendaagozi vai; minwendaagwad vii
FUNGUS: wazhashkwedo, -wag na
FUNNY: wawiyazh pc
FUNNY MOVIE: be a funny movie gagiibaadaatese, gagiibaadaatesemagad vii
FUR FOR TRADE: adaawaagan, -an ni
FUTURE TENSE: future tense prefix after a personal prefix ga- pvl; future tense prefix optional form after a personal prefix and before a vowel gad-; future tense prefix in independent order with no personal prefix da- pvl; future tense prefix in unchanged conjunct order -pvl
FUTURE/DESIDERATIVE TENSE: want to wii- pvl
GATHER BIRCH BARK: maniwiigwaase vai
GET A CHILL: dakaji vai
GET A COLD: mizhaakigwe vai
GET ABOARD: boozi vai
GET CHILLED EASILY: wakewaji vai
GET CREDIT: mazina'ige vai; get credit from s.o. mazina'amaw vta
GET CUT FALLING: giishkishin vai
GET EASILY: get s.o. easily wenipazhi' vta; get s.t. easily wenipazhitoon vti2
GET FOOD: get food by hunting or fishing nandawenjige vai
GET FREE: gashki'o vai
GET FROM A CERTAIN PLACE: get (s.t.) for oneself from a certain place ondinamaazo vai; get s.o. from a certain place ondin vta; get s.t. from a certain place ondinan vti; get (s.t.) for s.o. from a certain place ondinamaw vta; get things from a certain place ondinige vai
GET LOST DRIVING: wanibizo vai
GET WATER FROM A CERTAIN PLACE: onda'ibii vai
GIVE A CEREMONY: zagaswe'iwe vai
GIVE A DANCE: niimi'iwe vai
GIVE A DRINK: give s.o. a drink mina' vta
GIVE A FEAST: wiikonge vai
GIVE BIRTH: ondaadiziike vai
GIVE TOO MUCH CONSIDERATION: onraamendam vaiZ
GIVE TOO MUCH TO DRINK: give s.o. too much to drink onzaamibazh /onzaamibaN-/ vta
GO ABOUT CRYING: babaamademo vai
GO ABOUT IN A BOAT: babaamishkaa vai
GO ABOUT ON BUSINESS: go about on one's business babaamizi vai
GO ABOUT ON THE ICE: babaamaadagaako vai
GO ABOUT TRADING: babaamadaawe vai
GO ACROSS: aazhooshkaa vai
GO ACROSS BY BOAT: aazhawa'am vai2, also aazhawa'o
GO ACROSS WATER: aazhoge vai
GO AGAINST THE WIND: onjishkawisrukaa vai
GO AHEAD: niigaanii vai
GO ALONG: bimi-ayaa vai
GO ALONG BY BOAT: bimishkaa vai
GO ALONG SINGING: bima'amaazo vai
GO ALONG THE EDGE: bimaazhagaame vai
GO ALONG THE SHORE: bimaazhagaame vai
GO ALONG WITH A LIGHT: bimaazakonenjige vai
GO AND ASK: go and ask for s.o. nandwewem vta; go and ask for s.t. nandwewendan vti; go and ask s.o. (for s.t.) nandwewendamaw vta
GO AROUND: giiwitaashkaa vai
GO AS FAST AS POSSIBLE: apiizikaa vai
GO ASHORE: agwaataa vai
GO AWAY: go away! awas pc
GO AWAY IN A CANOE: animishkaa vai
GO AWAY LAUGHING: animaapi vai
GO AWAY MAD: animigidaazo vai
GO AWAY ON THE ICE: animaadagaako vai
GO AWAY SINGING: anima'amaazo vai
GO AWAY SPEAKING: animwewidam vai2
GO AWAY WITH A LIGHT: animaazakonenjige vai
GO BACK: azhe- pv4; azhegiiwe vai
GO BACKWARDS: azheshkaa vai; azhetaa vai
GO BY CANOE: jiime vai
GO COLLECT A DEBT: naadazina'ige vai
GO DOWNHILL: niisaakiiwe vai
GO DOWNSTAIRS: niisaandawe vai
GO EASY: go easy on s.o. manaaji* vta; go easy on s.t. manaajitoon vti2; go easy! na'egaaj pc
GO EVERYWHERE: miziweshkaa, miziweshkaamagad vii
GO FAST: gizhiikaa vai
GO FISHING: noojigiigoonyiwe vai
GO GET FIREWOOD: naadinise vai, also naajinise
GO GET FOOD: naajimiijime vai
GO HOME BY BOAT: giiwe'o vai
GO INTO DEBT: mazina'ige vai
GO TO A CERTAIN PLACE CRYING: inademo vai
GO TO BED: gawishimo vai
GO TO THE END: gabeshkaa vai; go to the end of s.t. gabeshkan vti
GOING ABOUT: babaa- pv2
GOING ALONG: a.n\-pv2, also ni-; bimi- pv2
GOING AWAY: ani- pv2, also ni
GOING BY: bimi-pv2
GOLDEN EAGLE: giniw, -ag na
GONE A CERTAIN NUMBER OF DAYS: be gone a certain number of days dasogonendi vai
GONE FROM A CERTAIN PLACE: be gone from a certain place ondendi vai
GOOD BODY: have a good body minwaabewizi vai
GOOD BREEZE: there is a good breeze minwaanimad vii
GOOD COLOR: be a good color minwaande, minwaandemagad vii; minwaanzo vai
GOOD EYESIGHT: have good eyesight minwaabi vai
GROW FAST: gizhiigi vai; gizhiigin vti
GUIDE ABOUT: guide s.o. about babaamiwizh /babaamiwiN-/ vta
HAIRY-FACED BANK-DWELLING DWARF SPIRIT: memegwesi, -wag na
HALF A BAG: aabitooshkin pc
HAND BACK: hand s.o. back azhen vta; hand s.t. back azhenan vti
HAND FAN: wewese'igan, -an ni
HANG AT THE END: ishkwegoode, ishkwegoodemagad vii; ishkwegoojin vai; hang s.o. at the end ishkwegoozh /ishkwegooN-/ vta; hang s.t. at the end ishkwegoodoon vti2
HANG IN FRONT: niigaanagoode, niigaanagoodemagad vii; niigaanagoojin vai; hang s.o. in front niigaanagoozh /niigaanagc>oN-/ vta; hang s.t. in front niigaanagoodoon vti2
HARDLY BE ABLE TO CARRY THE PACK: hardly be able to carry a pack bwaawane vai
HAVE A BABY IN A CRADLE BOARD: dakobinaawaso vai
HAVE A BAD FALL: aapijishin vai
HAVE A BIRTHDAY: dibishkaa vai
HAVE A BLACK EYE: ozhaawashkwaabi vai
HAVE A BROKEN NOSE: bookojaane vai
HAVE A BROKEN-DOWN CAR: biigodaabaane vai
HAVE A CERTAIN APPEARANCE: izhinaagozi vai; izhinaagwad vii
HAVE A CERTAIN COST: inaginde, inagindemagad vii; inaginzo vai
HAVE A CERTAIN CUSTOM: izhitwaa vai
HAVE A CERTAIN DESTINY: inendaagozi vai
HAVE A CHILD: oniijaanisi vai; have a small child oniijaanisensi vai
HAVE A COLD: agigokaa vai
HAVE A DAUGHTER: odaani vai; odaanisi vai
HAVE A DEATH IN FAMILY: have a death in one's family nibooke vai
HAVE A DESIGN: mazinishin vai; mazinisin vii
HAVE A DOG: odayi vai
HAVE A FEAST: they have a feast wiikondiwag /wiikondi-/ vai
HAVE A FEAST HONORING THE DEAD: jiibenaake vai
HAVE A FEVER: gizhizo vai
HAVE A FIRE: have a fire at one's place zakizo vai
HAVE A HOLE BURNED IN: bagwaakide, bagwaakidemagad vii; bagwaakizo vai
HAVE AN EVENT IN A CERTAIN PLACE: danakamigizi vai
HAVE BRAIDS: okaadenige vai
HAVE BROWN HAIR: ozaawindibe vai
HAVE DIABETES: ziinzibaakwadowaapine vai, also ziinzibaakwadwaapine
HAVE DIARRHEA: zhaabokaawizi vai
HAVE DOUBTS: have doubts about s.o. zhaagwenim via
HAVE ENOUGH: debizi vai; have enough of s.o. debisa' vta; have enough of s.t. debisatoon vti2; have enough of things debisachige vai
HAVE ENOUGH TO GIVE: have enough to give away deba'ookii vai; have enough to give to or feed s.o. deba'oozh /deba*ooN-/ vta
HAVE FEAR: gotaaji vai
HAVE INTENSE FEELINGS OR DESIRES: aakwendam vai2
HAVE SCAR ON ARM: have scar on one's arm ojiishinike vai
HAVE SCAR ON FACE: have scar on one's face ojiishiingwe vai
HAVE SOMETHING IN EYE: have something in one's eye binzini vai
HEARD CRACKING: be heard cracking (as ice) madwekwadin vii
HEARD DRIVING ALONG: be heard driving along bimwewebide, bimwewebidemagad vii; bimwewebizo vai
HEARD DRIVING HERE: be heard driving here biidwewebide, biidwewebidemagad vii; biidwewcibizo vai
HEARD EATING: be heard eating madwenjige vai
HEARD FALLING: be heard falling on the floor madwesagishin vai; be heard going along and falling bimweweshin vai
HEARD FLOWING: be heard flowing (e.g., a rapids) madwejiwan vii
HEARD SPEAKING AT A DISTANCE: be heard speaking at a distance debwewidam vai2
HEARD SPEEDING ALONG: be heard speeding along bimwewebide, bimwewebidemagad vii; bimwewebizo vai
HEARD WALKING ALONG: be heard walking along bimweweshin vai
HEART SUITE CARD: giiwoon, -ag na, also giiyoon
HEAVY FROST: there is a heavy frost zasakwaa vii
HIGHBUSH CRANBERRY: aniibiimin, -an ni
HIGHBUSH CRANBERRY BUSH: aniibiiminagaawanzh, -iig na
HIT AGAINST ACCIDENTALLY: hit against something accidentally (as something stick- or wood-like) bitaakoshin vai; bitaakosin vii
HOLD A FUNERAL: bagidenjige vai; maajaa'iwe vai; hold a funeral for s.o. maajaa* vta
HOT ASHES: be hot ashes akakanzhekaa. akakanzhekaamagad vii
HUNT BEAVER: noodamikwe vai
HUNT DUCKS: nandawishibe vai
HUNTING BLIND: akandoowin, -an ni
HUNTING DOG: giiwosewasim, -oog na, also giiyosewasim
I DON'T KNOW WHAT: I don't know what inanimate dubitative wegodogwen, -an pr
ICE CHISEL: eshkan, -an ni
IN ADVANCE: jjiizhaapt
IN AMONG: in among it megwe-aya'ii pc, also megweya'ii
IN BETWEEN: in between it nisawayi'ii pc
IN COMPANV WITH: wiiji- pv4
IN COURT: be in court onaakonige vai
IN CRADLE BOARD: be in a cradle board dakobizo vai
IN DISTRESS: be in distress aanimizi vai
IN ECLIPSE: be in eclipse makadewaabikizi vai
IN ERROR: vtsmi-pv4
IN EUROPE: agaamakiing pc
IN EXCHANGE: meshkwad pc
IN THE BACK: ishkweyaang pc
IN THE BASEMENT: anaamisagpc
IN THE BEGINNING: wayeshkad pc
IN THE BRUSH: megwekob pc
IN THE BUSH: noopimingpc
IN THE DEPTHS OF A BODY OF WATER: anaamiindim pc
IN THE DIRECTION OF: gakeyaapc, also akeyaa, keyaa, nakakeyaa*
IN THE EAST: waabanong pc
IN THE MIDDLE OF THE FLOOR: naawisag pc
INCOMPLETELY COOKED: be incompletely cooked ashkide, ashkidemagad vii; ashkizo vai
INDEX FINGER: izhinoo'iganinj, -iin ni
INFECTED EAR: have an infected ear miniiwitawage vai
INHERIT FROM A CERTAIN SOURCE: ondizi vai
INNER BARK OF BASSWOOD: wiigob, -iin ni
INSIDE BODY: inside the body biinjinapc
INSIDE EAR: inside an ear biinjitawag pc
INVITE TO A FEAST: invite s.o. to a feast (especially as part of a religious ceremony) wiikom via; invite people to a feast (especially as part of a religious ceremony) wiikonge vai
IT WAS THE CUSTOM TO: it was the custom to... iko pc, also ko
IT'S YOUR DECISION: booshke pc, also booshke giniin
ITEM OF CLOTHING: biizikiigan, -an ni
JINGLE DRESS: ziibaaska'iganagooday, -an ni
JUMP ABOARD: boozigwaashkwani vai
JUMP ACROSS: aazhawigwaashkwani vai
JUST DON'T: gego binapc
JUST FOR FUN: anishaapt
KEEP UP EVEN: keep up even with s.o. dibi* vta
KEPT BUSY IN AN ACTIVITY: be kept busy in an activity ondamitaa vai
KEPT BUSY IN WORK: be kept busy in work ondamanokii vai
KERNEL OF CORN: mandaamin, -ag na
KISS: kiss s.o. ojiim vta; they kiss each other ojiindiwag /ojiindi-/ va
KITCHEN APRON: inapizowin, -an ni
KNEE: my knee ingidig, -wag /-gidigw-/ nod
KNOCK DOWN OFF WITH HANDS: knock s.o. down off something with hands diitibibizh /diitibibiN-/ vta; knock s.t. down off something with hands diitibibidoon vti2
LARGEMOUTH BASS: ashigan, -ag na
LAST AUTUMN: dagwaagong/v
LAST FALL: dagwaagongpc
LAY ACROSS: lay s.o. across (as something stick- or wood-like) aazhawaakoshim vta; lay s.t. across (as something stick- or woodlike) aazhawaakosidoon vti2
LAY AN EGG: boonam vai2
LAY DOWN AROUND: lay s.o. down around giiwitaashim vta; lay s.t. down around giiwitaasidoon vti2
LAY FACE DOWN: lay s.o. face down animikoshim vta; lay s.t. face down animikosidoon vti2
LAY FACE UP: lay s.o. face up aazhigijishim vta; lay s.t. face up aazhigijisidoon vti2
LAY OVER BACKWARDS: lay s.o. over backwards aazhigijishim vta; lay s.t. over backwards aazhigijisidoon vti2
LEAD A BAD LIFE: maazhi-bimaadizi vai
LEAD ALONG: lead along (as something string-like) bimaabiigamon /bimaabiigamo-/ vii
LEAD AN EVIL LIFE: maji-izhiwebizi vai
LEAK FAST: gizhiigaa, gizhiigaamagad vii
LEAVE BEHIND UNEATEN: leave s.o. behind uneaten ishkwam vta; leave s.t. behind uneaten ishkwandan vti
LEAVE TRACKS GOING ALONG: bimikawe vai
LEAVE TRACKS GOING AWAY: animikawe vai
LEAVES BUD: zaagibagaa, zaagibagaamagad vii
LET DROP: let s.o. drop banin vta; let s.t. drop baninan vti
LET DROP FROM MOUTH: let s.o. drop from one's mouth bagidam vta; let s.t. drop from one's mouth bagidandan vti
LETTER OF THE ALPHABET: ozhibii'igan, -an ui
LIE ACROSS: lie across (as something stickor wood-like) aazhawaakoshin vai; aazhawaakosin vii
LIE ALONG: lie along (as something stick- or wood-like) bimaakoshin vai; bimaakosin vii
LIE AT THE END: ishkweshin vai; ishkwesin vii
LIE COMFORTABLY: minoshin vai
LIE CORRECTLY: gwayakoshin vai; gwayakosin mi
LIE FACE DOWN: animikoshin vai; animikosin vii
LIE FACE UP: aazhigijishin vai; aazhigijisin vii
LIE TO A CERTAIN DEPTH: apiichishin vai; apiichisin vii
LIE WITH FACE COVERED: lie with one's face covered badagwiingweshin vai
LIFT AND CARRY: lift and carry s.o. ombiwizh /ombiwiN-/ vta; lift and carry s.t. ombiwidoon vti2
LIFT ARM: lift one's arm ombinikeni vai
LIGHT AT DAWN: be light at dawn waaseyaaban vii
LIQUID DETERGENT: giziibiiginaaganewaaboo ni
LITTLE FINGER: ishkweninj, -iin ni
LIVE ABOUT: babaamaadizi vai
LIVE ALONE: nazhikewige vai
LIVE IN THE FIRST HOUSE: nitamige vai
LIVE ON THE END OF TOWN: live at the end of town ishkwege vai
LOAD CARGO: boozitaaso vai; load s.t. as cargo boozitoon vti2; load (s.t.) with cargo for s.o. boozitaw vta
LODGE DOOR COVER: gibishkwaande'on, -an ni
LOG CABIN: mitigo-waakaa'igan, -an ni
LONG AGO: mewinzhapc
LONG BOAT: be a long boat ginoonagad vii
LONG STRETCH OF SAND BEACH: be a long stretch of sand beach ginoodaawangaa, ginoodaawangaamagad vii
LOOK CHANGED: aanzinaagozi vai; aanzinaagwad vii
LOOK CUTE: wawiyazhinaagozi vai; wawiyazhinaagwad vii
LOOK FOR A DRINK: nandoobii vai
LOOK FOREIGN: mayaginaagozi vai; mayaginaajgwad vii
LOOK FUNNY: look funny (comical) wawiyazhinaagozi vai; wawiyazhinaagwad vii
LOOK OUT FROM A CERTAIN PLACE: onzaabi vai
LOOSE CHANGE: bigishki-zhooniyaans, -ag na
LOWBUSH CRANBERRY: mashkiigimin, -ag na
LOWBUSH CRANBERRY BUSH: mashkiigiminagaawanzh, -iin ni
MADE OF CLAY: be made of clay waabiganikaade, waabiganikaademagad vii
MADE OF CONCRETE: be made of concrete waabiganikaade, waabiganikaademagad vii
MAKE A BED: ozisijige vai, also ozhisijige; make a bed (as in camp) apishimonike vai
MAKE A BIRCH BARK BASKET: makakoke vai
MAKE A BOAT: jiimaanike vai
MAKE A BOX: makakoke vai
MAKE A CANOE: atoono vai; jiimaanike vai
MAKE A CHARACTERISTIC CALL: make a characteristic call (e.g., neigh, moo) noondaagozi vai; make a characteristic call (neigh, etc.) inwe vai
MAKE A CUT: make a cut on s.o. beshizh /beshizhw-/ vta; make a cut on s.t. beshizhan vti
MAKE A DENTAL PICTOGRAPH: make a dental pictograph on birch bark mazinibaganjige vai
MAKE A FIRE: ishkodeke vai
MAKE A MISTAKE BEADING: make a mistake beading s.t. on a loom wanaabidoo'an vti; make a mistake beading things on a loom wanaabidoo'ige vai
MAKE AN EFFORT: goji'ewizi vai WITH EFFORT
MAKE ASHAMED: make s.o. ashamed agaji' vta
MAKE BIG: make s.o. big mangi' vta; mindido' vta; make s.t. big michaatoon vti2
MAKE BREAD: bakwezhiganike vai
MAKE CHIEF: make s.o. chief ogimaakaw vta
MAKE CRY: make s.o. cry moo' vta
MAKE DANCE: make s.o. dance niimi' vta
MAKE DIRTY: make s.o. dirty wiini' -oca; make s.t. dirty wiinitoon vti2; make things dirty wiinichige vai
MAKE DIZZY: make s.o. dizzy (especially of a substance) inverse forms of
MAKE DO: make s.o. do something izhi' vta
MAKE DRUNK: make s.o. drunk giiwashkwebazh /giiwashkwebaN-/ vta
MAKE DUMPLINGS: napodinike vai
MAKE IT DIFFICULT: make it difficult for s.o. zanagi* vta
MAKE NOISE BOILING: madwegamide, madwegamidemagad vii; madwegamizo vai
MALE BIRD: naabese, -g na
MALE DOG: naabesim, -oog na
MAN'S APRON: man's apron (traditional dress) aanziyaan, -an ni
MANY BIRCHES: there are many birches wiigwaasikaa, wiigwaasikaamagad vii
MANY BUGS: there are many bugs manidoonsikaa, manidoonsikaamagad vii
MEDICINE BAG: Mide medicine bag midewayaan, -ag na
MEN'S CLOTHING: item of men's clothing ininii-biizikiigan in
MIDDLE FINGER: naawininj, -iin ni
MIDDLE OF A BOAT: in the middle of a boat naawoonag pc
MIDDLE OF THE BACK: in the middle of the back naawaawigan pc
MIDDLE OF THE CHEST: in the middle of the chest naawaakigan pc
MIDDLE OF THE FOREHEAD: in the middle of the forehead naawigatig pc
MIDE DRUM: mitigwakik, -oog na
MOCCASIN CUFF: apiganegwaajigan, -an ni, also apigwanegwaason, -an
MOVE ARM A CERTAIN WAY: move one's arm a certain way izhinikeni vai
MOVE FAST: gizhiibide, gizhiibidemagad vii; gizhiibizo vai
MOVE FOOT A CERTAIN WAY: move one's foot a certain way izhizideni vai
MOVE RESIDENCE ABOUT: move one's residence about babaamigozi vai
MUDDY FEET: have muddy feet azhashkiiwizide vai
NARROW BOAT: be narrow (as a boat) agaasadeyoonagad vii
NARROW FACE: have a narrow face agaasadengwe vai
NICE DAY: be a nice day mino-giizhigad vii
NINE DOLLARS: zhaangaswaabik pc
NOT ABLE: not able to bwaa- put
NOT BELIEVE: not believe s.t. said aagonwetan vti; not believe what s.o. says aagonwetaw vta
NOT KNOW WHAT TO DO: gwiinawidoodam vail
NUMB ARM: have a numb arm niboowinike vai
NUMB FOOT: have a numb foot niboowizide vai
OBTAIN FROM A CERTAIN PLACE: obtain s.o. from a certain place ondin vta; obtain s.t. from a certain place ondinan vti; obtain (s.t.) for s.o. from a certain place ondinamaw vta; obtain things from a certain place ondinige vai
OBTAINED FROM A CERTAIN PLACE: be obtained from a certain place ondinigaade, ondinigaademagad vii; ondinigaazo vai
OLDER BROTHER: my older brother nisayenh, -yag /-sayeny-/ nad
ON A BARE SURFACE: michayi'ii pc
ON BARE GROUND: mitakamig/v
ON BOTH SIDES: on both sides of it edawayi'ii pc
ON FIRE: be on fire ishkodewan vii
ON THE OTHER SIDE OF THE CLEARING: agaamaakwaa pc
ON THE OTHER SIDE OF THE FIRE: agaamishkode pc
ON THIS SIDE OF THE FIRE: ondaasishkode pc
ONE DOLLAR: bezhigwaabik pc
OPEN EYES: open one's eyes dooskaabi vai
OVER ACROSS: awasi- pn; over across it awasayi'ii pc
OVER ACROSS THE FIRE: awasishkode pc
OVER ACROSS THE MOUNTAIN: awasajiw pc
OVER ACROSS THE WATER: awasagaam pc
OVER ACROSS THE WOODS: awasaakwaa pc
PADDLE ABOUT: babaamishkaa vai
PADDLE AGAINST THE WIND: onjishkawa'o vai, also onjishkawa'am
PADDLE ALONG: bimakwazhiwe vai; bimishkaa vai
PADDLE AWAY: animishkaa vai
PADDLE BACKWARDS: azhe'o vai
PADDLE FAST: gizhiikaakwazhiwe vai
PADDLE FROM A CERTAIN PLACE: ondakwazhiwe vai
PAINT BRUSH: zhizhoobii'iganaatig, -oon ni
PAPER BAG: mazina'igani-mashkimodens, -an ni
PARALLEL COUSIN: my older male parallel cousin nisayenh, -yag /-sayeny-/ nad; my older female parallel cousin nimisenh, -yag /-miseny-/ nad; my parallel cousin of the opposite sex indawemaa, -g /-dawemaaw-/ nad; my younger parallel cousin nishiime, -yag /-shiimey-/ nad
PICK BERRIES: mawinzo vai
PINE BOUGH: zhingwaakwaandag, -oog na
PLACE A BET: achige vai
PLAY BASEBALL: bakitejii'ige vai
PLAY CHECKERS: zhooshkonige vai
PLAY THE DISH GAME: bagese vai
PLAY THE FLUTE: bibigwe vai
POLE A BOAT: gaandakii'ige vai; gaandakii'o vai
POLE A BOAT ALONG: bima'ookii vai
POLICE CAR: dakoniwewidaabaan, -ag na
POOL BALL: nemaab, -iin ni
POUND ON DRUM: baaga'akokwe vai
PRAYER BOOK: anama'e-mazina'igan, -an ni
PRETEND TO BE A CHILD: abinoojiinyikaazo vai
PRETEND TO CRY: mawiikaazo vat
PULL ASHORE: pull s.o. ashore agwaabizh /agwaabiN-/ vta; pull s.t. ashore agwaabidoon vti2
PULL BACK: pull s.o. back azhebizh /azhebiN-/ vta; pull s.t. back azhebidoon vta
PULL DOWN: pull s.o. down niisibizh /niisibiN-/ vta; pull s.t. down niisibidoon vti2
PULL FREE: pull s.o. free gidiskibizh /gidiskibiN-/ vta; pull s.t. free gidiskibidoon vti2
PUT ALONG: put s.o. along (as something stick- or wood-like) bimaakoshim vta; put s.t. along (as something stick- or woodlike) bimaakosidoon vti2
PUT ON CLOTHES: put on one's clothes biizikonaye vai
PUT ON COAT: put on one's coat biichibabiinzikawaagane vai
PUT ON DRESS: put on one's dress biitagoode vai
PUT TO BED: put s.o. to bed nibe' vta
PUT WOOD ON THE FIRE: bagidinise vai
RACE CAR: gagwejikazhiwewidaabaan, -ag na
RAIN COMES: biijibiisaa, biijibiisaamagad vii
RAIN GOES ALONG: bimibiisaa, bimibiisaamagad vii
RAIN GOES AWAY: animibiisaa, animibiisaamagad vii
RECOVER ONE'S BREATH: nasanaamo vai
RED CEDAR: miskwaawaak, -oog na
RED CHEEK: have a red cheek miskwanowe vai
RED CLOUDS: be red clouds miskwaanakwad vii
REGAIN CONSCIOUSNESS: mikawi vai
REMOVE BIRCH BARK: remove birch bark from the tree wiigwaasike vai
REPAIR A CAR: nanaa'idaabaane vai
RETURN TO OWN COUNTRY: return to one's own country giiwekii vai
RICE BAG: manoomini-mashkimod, -an ni; manoominiwazh, -an ni
RIDE ABOUT ON HORSEBACK: babaamoomigo vai
RIDE ALONG DRAWN BY HORSES: bimiba'igo vai
RIDE ALONG ON HORSEBACK: bimoomigo vai
RIDE AWAY ON HORSEBACK: animoomigo vai
RIDE FROM A CERTAIN PLACE ON HORSEBACK: ondoomigo vai
RIGHT ACROSS: dibishkookamig pc
RIVER BRANCHES: branch (as a river) baketigweyaa, baketigweyaamagad vii
RIVER DIVIDES: divide (as a river) baketigweyaa, baketigweyaamagad vii
RIVER FLOWS ALONG: flow along (as a river) bimitigweyaa, bimitigweyaamagad vii
RIVER FLOWS AROUND A BEND: flow around a bend (as a river) washkitigweyaa, washkitigweyaamagad vii
RIVER FLOWS TO A CERTAIN PLACE: flow to a certain place (as a river) izhitigweyaa, izhitigweyaamagad vii
RIVER FORKS: fork (as a river) niingidawitigweyaa, niingidawitigweyaamagad vii
ROAD FORKS: fork (as a road or trail) niingidawadamon /niingidawadamo-/ vii
ROAD GOES ACROSS: go across (as a road or trail) aazhoodamon /aazhoodamo-/ vii
ROAD LEADS ALONG: lead along (as a road or trail) bimamon /bimamo-/, bimamoomagad vii
ROAD LEADS FROM A CERTAIN PLACE: lead from a certain place (as a road or trail) ondadamon /ondadamo-/ vii
ROCK CLIFF: aazhibik, -oon ni; there is a rock cliff giishkaazhibikaa, giishkaazhibikaamagad vii
ROCKING CHAIR: didibise-apabiwin, -an ni; wewebizoo-apabiwin, -an ni
ROLL OF BIRCH BARK ROOFING: wiigwaasabakway, -an ni
ROTARY FAN: gizhibaayaasijigan, -an ni
RUBBING ALCOHOL: giziibiigazhewaaboo ni
RUN ABOUT: babaamibatoo vai; they run about together babaamiba'idiwag /babaamiba'idi-/ vai
RUN ACROSS: aazhoobatoo vai, also aazhawibatooj they run across together aazhogeba'idiwag /aazhogeba'idi-/ vai; aazhooba'idiwag /aazhooba'idi-/ vai
RUN ACROSS WADING: aazhawagaaziibatoo vai
RUN ALONG: bimibatoo vai; they run along together bimiba'idiwag /bimiba'idi-/ vai
RUN ALONG IN FLIGHT: biminizhimo vai; run along in flight from someone bimiba'iwe vai
RUN AROUND: run around s.t. giiwitaabatwaadan vti; run around something giiwitaabatoo vai
RUN ASHORE: a.gwaabatoo vai
RUN AWAY: animibatoo vai; run away (in the other direction) with s.o. animibatwaazh /animibatwaaN-/ vta; run away (in the other direction) with s.t. animibatwaadan vti; they run away (in the other direction) together animiba'idiwag /animiba'idi-/ vai
RUN AWAY MAKING NOISE: animwewebatoo vai
RUN AWAY SCARED: animinizhimo vai
RUN DOWN: niisaandawebatoo vai
RUN DOWNHILL: niisaakiiwebatoo vai
RUN FAST: gizhiibatoo vai; gizhiikaabatoo vai
RUN FROM A CERTAIN PLACE: onjibatoo vai
RUN FROM CERTAIN PLACE IN FLIGHT: run from a certain place in flight onjinizhimo vai
RUN OUT OF FUEL: iskaakizige vai
RUN TO A CERTAIN PLACE IN FLIGHT: izhinizhimo vai
SAIL ABOUT: babaamaashi vai; babaamaasin vii
SAIL ALONG: bimaashi vai; bimaasin vii
SAIL ASHORE: agwaayaashi vai
SAIL AWAY: animaashi vai; animaasin vii
SAIL FROM A CERTAIN PLACE: ondaashi vai; ondaasin vii
SAME AGE: they are the same age wiijigindiwag /wiijigindi-/ vai; be the same age as s.o. wiijigim vta
SANDHILL CRANE: ajijaak, -wag na
SANDY BEACH: be a sandy beach mitaawangaa, mitaawangaamagad vii
SAP-BOILING FRAME: frame for holding sap-boiling kettles iskigamiziganaak, -oon ni
SCABS ON FACE: have scabs on one's face omigiingwe vai
SCALE FISH: jiiga'e vai
SCARY DREAM: have a scary dream zegaabandam vai2
SCHOOLBOOK: gikinoo'amaadiimazina'igan ni
SCRATCH BACK: scratch s.o.'s back jiichiigaawiganebizh /jiichiigaawiganebiN-/ vta
SCRUB BRUSH: mimigosaga'igan, -an ni
SEE A CERTAIN WAY AS ESI A DREAM: see s.o. a certain way as in a dream inaabam via; see s.t. a certain way as in a dream inaabandan vti
SEE CLEARLY: bagakaabi vai; see s.o. clearly bagakaabam vta; see s.t. clearly bagakaabandan vti
SEEM TO BE A CERTAIN WAY: inendaagwad vii
SEND ALONG: send s.o. along biminizhikaw vta; send people along biminaazhikaage vai
SERVE FOOD: serve food to people ashange vai
SET ON FIRE: set s.o. on fire zaka' /zaka'w-/ vta; set s.t. on fire zaka'an vti; set (s.t.) on fire for s.o. zaka'amaw vta
SET TO COOL: set s.o. to cool dakishim vta; set s.t. to cool dakisidoon vti2
SET UP AS A FRAME: set s.t. up as a frame onaakosidoon vnZ
SEVEN DOLLARS: niizhwaaswaabik pc
SHAKE AWAKE: shake s.o. awake amajwebin vta
SHARE COVER WITH: share a cover with s.o. wiidagwazhem vta
SHOOT ACCIDENTALLY: shoot s.o. accidentally bichinaw via; shoot s.t. accidentally bichinan vii; shoot things accidentally bichinaage vai; shoot oneself accidentally bichinaadizo vai
SHOOT WITH AN ARROW: shoot s.o. with an arrow or other missile bimo /bimw-/ vta; shoot s.t. with an arrow or other missile bimodan vti; shoot things with an arrow or other missile bimojige vai
SHORT BOAT: be short (as a boat) dakoonagad vii
SHORT OF BREATH: be short of breath akwanaamo vai
SHOW DISRESPECT: show disrespect for s.o. baapinodaw via
SHUT EYES: shut one's eyes basangwaabi vai
SIT ALONE: nazhikewaakwadabi vat
SIT ASTRIDE: desabi vai
SIT AT THE END: ishkwebi vai
SIT COMFORTABLY: minwabi vai
SIT FACING BACKWARDS: animikwabi vai
SIT IN FRONT: niigaanabi vai
SIT ON THE BARE GROUND: mitabi vai
SIT WITH LEGS CROSSED: aazhoogaadebi vai
SIX DOLLARS: ingodwaaswaabik/x, also ningodwaaswaabik*
SKATE ABOUT: babaamaada'e vai
SKATE ALONG: bimaada'e vai
SKATE AWAY: animaada'e vai
SKATE FROM A CERTAIN PLACE: ondaada'e vai
SLAP ON FACE: slap s.o. on the face basiingwe' /basiingwe'w-/ vta
SLIP AND FALL: ozhaashishin vai
SLIP AND FALL ON THE ICE: ozhaashikoshin vai
SLIPPERY ELM: ozhaashigob, -iig na
SMALL OF BACK: the small of my back inzhiigan /-zhiigan-/ nid
SMALL ROUND BELL: zhinawa'oojigan, -an ni
SMELL BAD: maazhimaagozi vai; maazhimaagwad vii
SMELL BAD BURNING OR COOKING: maazhimaaso vai; maazhimaate vii
SNOW GOES ALONG: bimipon /bimipo-/ vii
SO BIG: be so big inigini vai; inigokwaa, inigokwaamagad vii; be so big (as something mineral) inigokwaabikad vii; inigokwaabikizi vai; be so big (as something sheet-like) inigokwegad vii; inigokwegizi vai; be so big (as something stick- or wood-like) inigokwaakozi vai; inigokwaakwad vii; be so big (as something string-like) inigokwaabiigad vii; inigokwaabiigizi vai
SO FAR ALONG IN AN ACTIVITY: be so far along in an activity apiichitaa vai
SO LATE IN THE DAY: be so late in the day apiichi-giizhigad vii
SOME AMOUNT: gomaapc
SOME DISTANCE: gomaapii pc
SORE ARM: have a sore arm gaagiijinike vai
SORE BACK: have a sore back gaagiidaawigan vai
SORE ELBOW: have a sore elbow gaagiijidooskwan vai
SORE FINGEBL: have a sore finger gaagiijininjii vai
SORE FOOT: have a sore foot gaagiijizide vai
SOUND BAD: hear s.o. sounding bad maanitaw vta; hear s.t. sounding bad maanitan vti
SOUND CUTE: wawiyazhitaagozi vai; wawiyazhitaagwad vii
SOUND FOREIGN: mayagitaagozi vai; mayagitaagwad vii
SOUND FUNNY: sound funny (comical) wawiyazhitaagozi vai; wawiyazhitaagwad vii
SPADE SUITE CARD: biig, -wag na
SPEAK AT A FUNERAL: maajaa'iwe vai
SPEAK CORRECTLY: gwayakowe vai
SPEAK CREE: omashkiigoomo vai
SPEAK DAKOTA: bwaanimo vai; speak Dakota to s.o. bwaanimotaw vta
SPEAK ENGLISH: gichi-mookomaanimo vai; zhaaganaashiimo vai; speak English to s.o. zhaaganaashiimotaw vta
SPEAK FRENCH: wemitigoozhiimo vai
SPEED ABOUT: babaamibide, babaamibidemagad vii; babaamibizo vai
SPEED ALONG: bimibide, bimibidemagad vii; bimibizo vai
SPEED AWAY: animibide, animibidemagad vii; animibizo vai
SPEED AWAY MAKING NOISE: animwewebide, animwewebidemagad vii; animwewebizo vai
SPEED FAST: gizhiibide, gizhiibidemagad vii; gizhiibizo vai
SPEED FROM A CERTAIN PLACE: onjibide, onjibidemagad vii; onjibizo vai
SPEND THE FALL: spend the fall somewhere dagwaagishi vai
SPLIT FIREWOOD: daashkiga'ise vai
SPRAIN ARM: sprain one's arm zeginikeshin vai
SPRAIN FOOT: sprain one's foot zegizideshin vai
SPREAD THE NEWS ABOUT: babaamaajimo vai
STAND AT THE END: ishkwegaabawi vai
STAND IN FRONT: niigaanigaabawi vai
START EATING: maadanjige vai
START TO DRIP: maajigaa, maajigaamagad vii
START TO FLEE: maajiiba'iwe vai
START TO FLOW: maajijiwan vii
STEEP BANK: be a steep bank giishkadinaa. giishkadinaamagad vii
STICK IN A FEATHER: stick a feather in one's hair or hat badakibine'o vai
STIFF ARM: have a stiff arm jiibadaakonike vai; jiibajinike vai
STIR THE FIRE: jiiehiishkinzhe'ige vai
STOP BREATHING: ishkwaanaamo vai
STOP CRYING: giishkowe vai
STOP DRIVING: noogibide, noogibidemagad vii; noogibizo vai
STORM CLOUDS: there are storm clouds zegaanakwad vii
STRING ALONG: string s.o. along bimaabiigin vta; string s.t. along bimaabiiginan vti
STRONG ARM: have a strong arm zoonginike vai
STRONG BONES: have strong bones zoongigane vai
STRONGLY DESIRE: ondendam vai2
SUGAR BEET: wiishkobi-jiis, -an ni
SWEATY FOOT: have a sweaty foot abwezide vai
SWIM ABOUT: babaamaadagaa vai
SWIM ACROSS: aazhawaadagaa vai
SWIM ALONG: bimaadagaa vai; swim along (as a fish) bimakwazhiwe vai
SWIM ASHORE: agwaayaadagaa vai
SWIM AWAY: animaadagaa vai
SWIM FROM A CERTAIN PLACE: ondaadagaa vai; swim from a certain place (as a fish) ondakwazhiwe vai
SWOLLEN EYES: have swollen eyes baagishkiinzhigwe vai
SWOLLEN FACE: have a swollen face baagiingwe vai
SWOLLEN FOOT: have a swollen foot baagizide vai
TAKE A BATH: giziibiigazhe vai
TAKE A BITE: take a bite of s.o. nawadam vta; take a bite of s.t. nawadandan vti; take a bite of things nawadanjige vai
TAKE A BREAK: gibichiitaa vai
TAKE ABOUT: take s.o. about babaamiwizh /babaamiwiN-/ vta; take s.t. about babaamiwidoon vti2
TAKE ACROSS: take s.o. across aazhogewizh /aazhogewiN-/ vta; take s.t. across aazhogewidoon vti2
TAKE ACROSS BY BOAT: take s.o. across by boat aazhawa'oozh /aazhawa'ooN-/ vta; take s.t. across by boat aazhawa'oodoon vti2
TAKE ALONG: take s.o. along bimiwizh /bimiwiN-/ vta; take s.t. along bimiwidoon vti2; take people along bimiwizhiwe vai
TAKE ALONG FOR A RIDE: take s.o. along for a ride bimibizoni' vta
TAKE ALONG IN A BOAT: take s.o. along in a boat bima'oozh /bima'ooN-/ vta; take s.t. along in a boat bima'oodoon vti2
TAKE ASHORE BY BOAT: take s.t. ashore by boat agwaa 'oodoon vti2
TAKE AWAY: take s.o. away animiwizh /animiwiN-/ vta; take s.t. away animiwidoon vti2
TAKE AWAY BY BOAT: take s.o. away by boat anima'oozh /anima'ooN-/ vta; take s.t. away by boat anima'oodoon vti2
TAKE BACK: take s.o. back azhen vta; take s.t. back azhenan vti; take (s.t.) back to s.o. azhenamaw vta
TAKE CAPTIVES: makandwe vai; nawadiniwe vai
TAKE CARE OF A CHILD: bamoozhe vai; ganawendaawaso vai
TAKE FROM A CERTAIN PLACE: take s.o. from a certain place onjiwizh /onjiwiN-/ vta; take s.t. from a certain place onjiwidoon vti2
TAKE OFF CLOTHES: take off one's clothes giizikonaye vai; take s.o. off the body (e.g., clothes) giizikaw vta; take s.t. off the body (e.g., clothes) giizikan vti
TAKE OFF COAT: take off one's coat giichibabiinzikawaagane vai
TAKE OFF DRESS: take off one's dress giitagoode vai
TAKE SHORT BREATHS: akwanaamo vai
TAKEN ASHORE: be taken ashore agwaasijigaade, agwaasijigaademagad vii; agwaasijigaazo vai
TAKEN OFF THE FIRE: be taken off the fire agwaasijigaade, agwaasijigaademagad vii; agwaasijigaazo vai
TAP FOOT: tap one's foot jiichiibizideni vai
TASTE BAD: maazhipogozi vai; maazhipogwad vii; taste bad (as a liquid) maanaagamin /maanaagami-/ vii
TASTE BITTER: wiisagipogozi vai; wiisagipogwad vii
TAXI DRIVER: bimiwizhiwewinini, -wag na
TEAR DOWN: tear s.o. down niisibizh /niisibiN-/ vta; tear s.t. down niisibidoon vti2
TELL A DIRTY STORY: wiinaajimo vai
TELL TO DISEMBARK: tell s.o. to disembark gabaanaazha' /gabaanaazha'w-/ vta
TELL TO GO ABOARD: tell s.o. to go aboard boozinaazha' /boozinaazha'w-/ vta
TEN DOLLARS: midaaswaabikpc
THE EIGHTH DAY OF THE MONTH: be the eighth day of the month ishwaasogonagizi vai, also nishwaasogonagizi*
THE ELDEST: be the eldest (of siblings) zaziikizi vai
THE FIFTH DAY OF THE MONTH: be the fifth day of the month naanogonagizi vai
THE FIRST DAY: be the first day (of a month) maadaginzo vai
THE FOURTH DAY OF THE MONTH: be the fourth day of the month niiwogonagizi vai, also niiyogonagizi
THICK FUR: have thick fur gipagawe vai
THINK COMICAL: think s.o. comical wawiyaderiim vta
THINK CORRECTLY: gwayakwendam vai2
THINK CUTE: think s.o. cute wawiyadenim
THINK THERE IS ENOUGH: debisewendam vai2
THINK TO BE CLOSE: think s.t. to be close beshwendan vti
THINK TO BE IN A CERTAIN PLACE: think s.o. to be in a certain place danenim vta; think s.t. to be in a certain place danendan vti
THINK TO BE IN DANGER: think s.o. to be in danger naniizaanenim vta
THREAD CORRECTLY: thread s.t. correctly gwayakwaabidoo'an vti
THREE DOLLARS: niswaabikp.
THROW OVER BACKWARDS: throw s.o. over backwards aazhigidwebin vta; throw s.t. over backwards aazhigidwebinan vti
TIE IN A BUNCH: tie s.o. in a bunch okwapizh /okwapiN-/ vta; tie s.t. in a bunch okwapidoon vti2
TIE IN A BUNDLE: tie s.o. in a bundle gashkapizh /gashkapiN-/ ma; tie s.t. in a bundle gashkapidoon vti2
TIED IN A BUNCH: be tied in a bunch okwapide, okwapidemagad vii; okwapizo vai
TO THE EAST: waabanong pc
TOAST BROWN: toast s.t. brown ozaawaakizan vti
TOOTHACHE: have a toothache dewaabide vai
TRAIL FORKS: fork (as a road or trail) niingidawadamon /niingidawadamo-/ vii
TRAIL GOES ACROSS: go across (as a road or trail) aazhoodamon /aazhoodamo-/ vii
TRAIL LEADS ALONG: lead along (as a road or trail) bimamon /bimamo-/, bimamoomagad vii
TRAIL LEADS FROM A CERTAIN PLACE: lead from a certain place (as a road or trail) ondadamon /ondadamo-/ vii
TRAVEL ABOUT: babaamaadizi vai
TRAVEL ALONG: bimi-ayaa vai; travel along in a group (as a school offish) bimaawadaaso vai
TRY TO DO: try to do s.t. wiikwajitoon vti2
TRY TO GET FREE: wiikwaji'o vai; try to get free of s.t. wiikwajitoon vti2
TURN AND LOOK BACK: aabanaabi vai; turn and look back at s.o. aabanaabam vta; turn arid look back at s.t. aabanaabandan vti
TURN DRIVING: gwekibizo vai
TURN FACE DOWN: turn s.o. face down animikon vta; turn s.t. face down animikonan vti
TURN FACE UP: aazhigijise vai; aazhigijise, aazhigijisemagad vii
TURN OVER BACKWARDS: aazhigijise vai; aazhigijise, aazhigijisemagad vii
TURN TO FACE BACKWARDS: turn s.o. to face backwards animikon vta; turn s.t. to face backwards animikonan vti
TURNED FACE DOWN: be turned face down animikonigaade, animikonigaademagad vii; animikonigaazo vai
TURNED TO FACE BACKWARDS: be turned to face backwards animikonigaade, animikonigaademagad vii; animikonigaazo vai
TWENTY-TWO BULLET: anwiins, -an m
TWO DOLLARS: niizhwaabik pc
UNABLE TO DO: be unable to do something bwaanawi'o vai; be unable to do s.t. bwaanawitoon vti2; be unable to do something to s.o. bwaanawi' vta
UNABLE TO FIND A DRINK: be unable to find a drink gwiinobii vai
UNDER A BOAT: anaamoonag pc
UNDER THE FLOOR: anaamisagpc
UNDERGO A PUBERTY FAST: makadeke vai
USE A BLIND: akandoo vai
USE A CANE: zaka'o vai
USE A FORK ON: use a fork on s.o. badaka' /badaka'w-/ vta; use a fork on s.t. badaka'an vti
USE CRUTCHES: edawi-zaka'o vai
USE FACE POWDER: waabishkiingwechige vai
USE UP AMMUNITION: use up all of the ammunition jaaga'e vai; jaagizige vai
VERY FEW: be very few bangiishenhwagad vii; bangiishenhwagizi vai
WADE ABOUT: babaamaadagaazii vai
WADE ACROSS: aazhawagaazii vai
WADE ALONG: bimaadagaazii vai
WADE AWAY: animaadagaazii vai
WADE FROM A CERTAIN PLACE: ondaadagaazii vai
WAKE FROM BEING COLD: amadaji vai
WALK ABOUT: babaamose vai; babimose vai
WALK ALONG: bimose vai
WALK ALONG ON THE ICE: bimaadagaako vai
WALK AROUND: walk around s.o. giiwitaashkaw vta; walk around s.t. giiwitaashkan vti; walk around something giiwitaawose vai, also giiwitaa'ose
WALK AROUND THE EDGE: giiwitaayaazhagaame vai
WALK AWAY: animose vai
WALK AWAY MAKING NOISE: animwewetoo vai
WALK FROM A CERTAIN PLACE: ondose vai
WALK WITH DISCOMFORT: maanose vai
WANDER ABOUT: babaa-ayaa vai
WAR CLUB: war club bagamaagan, -an ni
WARM BACK: warm one's back abaawigarvezo vai
WARM BY THE FIRE: warm oneself by the fire awazo vai
WARM FEET: warm one's feet abizidezo vai
WASH CLOTHES: giziibiiga'ige vai
WASH DISHES: giziibiiginaagane vai
WASH FACE: wash one's face giziibiigiingwe vai
WASH FLOORS: giziibiigisaginige vai
WAY OF DOING: izhichigewin, -an ni
WEAR A BRACELET: jiiskinikebizo vai
WEAR A COAT: gigibabiinzikawaagane vai
WEAR A DANCE OUTFIT: bwaanzhiiwi'o vai
WEAR ARM GARTERS: jiiskinikebizo vai
WEAR BLACK: makadewi'o vai
WEAR BLUE: ozhaawashko'o vai
WEAR BROWN: ozaawi'o vai
WEAR EARMUFFS: giizhootawage'o vai
WEAR EARRINGS: naanaabishebizo vai
WEAR NEW CLOTHES: oshki'o vai
WELL COOKED: be well cooked minode, minodemagad vii; minozo vai
WELL FILLED: be well filled minwashkine vai; minwashkine, minwashkinemagad vii
WET THE BED: zhigingwaam vai
WHISTLE FROM BOILING: gwiishkoshwewegamide, gwiishkoshwewegamidemagad vii; gwiishkoshwewegamizo vai
WHITE ASH: white ash (tree) baapaagimaak, -wag na
WHITE CEDAR: giizhik, -ag na
WHITE CLAY: waabaabigan na
WHITE CLOTH: waabishkiigin, -oon ni
WHITE CLOUDS: there are white clouds waabishkaanakwad vii
WHITE SPOTS ON FINGERNAILS: have white spots on fingernails mindaweganzhii vai
WHOLE EXTENT OF: gabe-pv4
WIDE BOAT: be wide (as a boat) mangadeyoonagad vii
WIFE OF CHIEF OR LEADER: ogimaakwe, -g na
WILD ANIMAL: awesiinh, -yag na
WILD RICE BROTH: manoominaaboo ni
WILLOW BASKET: oziisigobimizhii-makak,-oon ni
WIND BLOWS FAST: gizhiiyaanimad vti
WINTER CANNIBAL MONSTER: windigo
WIPE DISHES: gaasiinaagane vai
WIPE FACE: wipe one's face with something giziingwe'o vai
WOMEN'S CLOTHING: item of women's clothing ikwe-biizikiigan ni
WOMEN'S DANCE: ikwe-niimi'idiwin, -an ni
WOODEN BOAT: mitigo-jiimaan, -an ni
WOODEN BOX: mitigo-makak, -oon ni
WOODEN CANOE: mitigo-jiimaan, -an ni
WOODEN DISH: mitigonaagan, -an ni
WORK UNTIL DAWN: waabananokii vai
WRAP AND TIE IN A BUNDLE: wrap and tie s.o. in a bundle gashkibizh /gashkibiN- / vta; wrap and tie s.t. in a bundle gashkibidoon vti2; wrap and tie things in bundle gashkibijige vai
WRAPPED AND TIED IN A BUNDLE: be wrapped and tied in a bundle gashkibide, gashkibidemagad vii; gashkibijigaade, gashkibijigiiademagad vii; gashkibijigaazo vai
WRINKLED FACE: have a wrinkled face oziigiingwe vai
WRITE CORRECTLY: gwayakobii'ige vai; write s.t. correctly gwayakobii*an vti
WRITE IN ENGLISH: zhaaganaashiiwibii'ige vai; write in English to s.o. zhaaganaashiiwibii'amaw vta; write s.t. in English zhaaganaashiiwibii'an vti
YELLOW BIRCH: wiinizik, -oog na
YOU DON'T HAVE TO: gaawiin memwech pc
YOUNGER BROTHER: my younger brother nishiime, -yag /-shiimey-/ nad
YOUNGEST CHILD: ishkwejaagan, -ag na
a'a: any value
they hold or grab each other by the arm: zaginikenidiwag
Dictionary
A
A LITTLE WHILE AGO: naanoomaya pc
ABANDON: abandon s.o. nagazh /nagaN-/ vta; abandon s.t. nagadan vti; abandon people nagazhiwe vai
ABLE: be able gashki'o vai; be able (to do something) gashkichige vai
ABLE TO CARRY: be able to carry s.o. gashkiwizh /gashkiwiN-/ vta; be able to carry s.t. gashkiwidoon vti2
ABLE TO DO: be able to do s.t. gashkitoon vti2
ABLE TO GET: be able to get (s.t.) for s.o. gashkitaw vta
ABLE TO MANAGE: be able to manage (s.t.) for s.o. gashkitaw vta
ABLE TO TAKE: be able to take s.o. gashkiwizh /gashkiwiN-/ vta; be able to take s.t. gashkiwidoon vti2
ABLE TO WORK: be able to work gashkanokii vai
ABOUT: going about babaa- pv2
ABOVE: ishpiming pc; above it ishpayi'ii pc
ABOVE ALL: memindage pc
ABSCESSED TOOTH: have an abscessed tooth miniiwaabide vai
ABSENT A CERTAIN LENGTH OF TIME: be absent a certain length of time apiitendi vai; inendi vai
ABSENT A CERTAIN NUMBER OF DAYS: be absent a certain number of days dasogonendi vai
ABSENT FROM A CERTAIN PLACE: be absent from a certain place ondendi vai
ABUSE: abuse s.o. aanimi' vta; abuse s.t. aanimitoon vti2
ACCEPT: accept s.o. odaapin vta; accept s.t. odaapinan vti; accept (s.t.) from s.o. odaapinamaw vta; accept things odaapinige vai
ACCEPTED: be accepted odaapinigaade, odaapinigaademagad vii; odaapinigaazo vai
ACCIDENTALLY: bichi-pv4
ACCIDENTALLY HIT: accidentally hit s.o. bitaganaam vta; accidentally hit s.t. bitaganaandan vti
ACCOMPANY: accompany s.o. wiijiiw vta; accompany people wiijii'iwe vai; they accompany each other wiijiindiwag /wiijiindi-/ vai
ACCOMPLISH: gashki'ewizi vai
ACCUSE: accuse s.o. anaamim vta
ACE: ace (card) bezhigoobii'igan, -ag na
ACHE: dewizi vai
ACHE IN ARM: have an ache in one's arm dewinike vai
ACHE IN BACK: have a backache dewaawigan vai; dewipikwan vai
ACHE IN FOOT: have an ache in one's foot dewizide vai
ACHE IN HAND: have an ache in one's hand dewininjii vai
ACHE IN LEG: have an ache in one's leg dewigaade vai
ACNE ON FACE: have acne on one's face moosewiingwe vai
ACORN: mitigomin, -an ni
ACQUAINTED: be acquainted with s.o. nagadenim vta; they are acquainted with each other nagadenindiwag /nagadenindi-/ vai
ACQUIRE: gashkichige vai
ACROSS: agaami- pn; across it agaamayi'ii pc
ACROSS THE LAKE: agaaming pc
ACROSS THE ROAD: across the road or trail agaamikana pc
ACT CONTRARY TO INSTRUCTIONS: act contrary to s.o.'s instructions gagaanzitaw vta
ACT UP IN ANGER: nishkaajitaa vai
ADD IN: add s.o. in dagon vta; add s.t. in dagonan vti
ADD TOGETHER: asigagindaaso vai; add s.o. together (e.g., money) asigagim vta; add s.t. together asigagindan vti
ADDED IN: be added in dagonigaade, dagonigaademagad vii; dagonigaazo vai
ADDRESS: address s.o. ganoozh /ganooN-/ vta
ADHERE: agoke vai; agoke. agokemagad vii; bazagoke vai; bazagoke, bazagokemagad vii
ADMIRED: be admired minwaabamewizi vai
ADOLESCENT: be an adolescent oshkiniigi vai
ADOLESCENT BOY: oshkinawe, -g na; be an adolescent boy oshkinawewi vai
ADOLESCENT GIRL: oshkiniigikwe, -g na; be an adolescent girl oshkiniigikwewi vai
ADOPT: adopt s.o. bami' via; waangoom via
ADOPTED ONE: bami'aagan, -ag na
ADULT: gichi-aya'aa, -g na; be an adult gichi-aya'aawi vai
ADVANCED INTO A TIME: ishpi- pv4
AFRAID: be afraid gotaaji vai; zegizi vai; be afraid of s.t. gotan vti
AFRICAN: person of African descent makade-wiiyaas, -ag na
AFRICAN WOMAN: woman of African descent makade-wiiyaasikwe, -g na
AFTER: ishkwaa- pv4
AFTER A WHILE: baanimaapc, also baamaa; baanimaa apii pc, also baanimaapii, baamaapii; bijiinag pc; gegapii pc; naagaj pc
AFTERNOON: be late morning or early afternoon ishpi-giizhigad vii
AGAIN: miinawaa pc
AGITATE: mamaazikaa vai AGO
AGREE: debwetam vai2; inendam vai2; agree on something inaakonige vai; agree with s.o. debwetaw vta; agree with s.o. especially of something consumed; inverse forms of minokaw- vta
AGREEABLE: be agreeable minwendaagozi vai
AHEAD: niigaanpc
AHEAD OF TIME: nayaagpc
AIM: aim at s.o. zhigweyaabam vta; aim at s.t. zhigweyaabandan vti
AIM SIGHTS: zhigweyaabi vai
AIR PUMP: boodaajii'igan, -an ni AIRPLANE
AIRPLANE: bemisemagak, -in ni-pt
AIRPORT: endazhi-booniimagak, -in ni-pt ALARMED
ALARMED: be alarmed amaniso vai; be alarmed by s.o. amanisodaw vta
ALDER: wadoop, -iin ni
ALGAE: ataagib ni
ALIGHT: boonii vai
ALIVE: be alive bimaadizi vai
ALL: akina pc, also kina, gakina
ALL AROUND: all around it giiwitaa-ayi'ii pc, also giiwitaayi'ii
ALL DAY: gabe-giizhik pc
ALL DIFFERENT: bebakaan pc
ALL EVENING: gabe-onaagosh pc
ALL KINDS: anooj pc
ALL NIGHT: gabe-dibik/>i
ALL OVER: miziwe pc
ALL THE TIME: apane pc
ALLOT LAND: allot s.o. land mamakii* vta
ALLOTMENT OF LAND: there is an allotment of land mamakii'idim /mamakii'idi-/ vai
ALLOW: allow s.o. bagidin vta; allow s.t. bagidinan vti; allow (s.t.) to s.o.bagidinamaw vta; allow things bagidinige vai
ALLOWED: be allowed bagidinigaade, bagidinigaademagad vii; bagidinigaazo vai
ALMOST: gegaapc
ALONE: be alone bezhigo vai; nazhikewizi vai
ALONG: bimi- pv2; along it jiigayi'ii pc
ALONG THE SHORE: jiigew pc; jiigibiig pc
ALONGSIDE: alongside it zhishwajayi'ii pc
ALONGSIDE THE HOUSE: zhishwajigamig pc
ALONGSIDE THE ROAD: zhishwajikana pc
ALREADY: azhigwa/x, also zhigwa, zhigo; already old-fashioned zhayiigwapc
ALSO: gayepc, also ge; miinawaapc
ALTERNATELY: memeshkwad pc
ALTHOUGH: aanawi pc
ALUMINUM CANOE: biiwaabiko-jiimaan, -an ni
ALWAYS: apane /v; moozhagpc
AMAZED: be amazed maamakaadendam vai2; be amazed at s.o. maamakaadenim vta; be amazed at s.t. maamakaadendan vti; be amazed at what s.o. says maamakaazitaw vta
AMAZING: maaimakaaj pc; amazing! maamakaadakamig pc; be amazing maamakaadizi vai
AMBITIOUS: be ambitious gwaashkwezi vai
AMBULANCE: aakoziiwidaabaan, -ag na
AMERICAN: giehi-mookomaan, -ag na
AMERICAN BITTERN: mooshka'osi, -wag na
AMONG: megwe- pn
ANCESTOR: aanikoobijigan, -ag na
ANCHOR: boonakajigan, -an ni; anchor s.t. boonakadooin vti2
AND: dash pc, also idash, -sh; gaye pc, also ge; miinawaa pc
AND EIGHT: ashi-ishwaaso- pv4, also ashinishwaaso-*; ashi-ishwaaswi nm, also ashi-nishwaaswi*
AND FIVE: ashi-naanan nm; ashi-naano- pv4
AND FOUR: ashi-niiwin nm; ashi-niiwo- pv4, also ashi-niiyo-; ashi-niiyo- pv4, also ashiniiwoFOUR ACRES
AND THEN: mil dash pc, also miish
ANGER: anger s.o. nishki' vta; anger people nishkitaa vai; they anger each other nishki'idiwag /nishki'idi-/ vai
ANGER FOR A CERTAIN REASON: anger s.o. for a certain reason onjinawe' vta
ANGRY: be angry nishkaadizi vai; be angry at s.o. nishkenim vta
ANGRY TO A CERTAIN EXTENT: be angry to a certain extent apiichigidaazo vai
ANKLE JOINT: bikwaakoganaan, -an ni
ANNOUNCE: announce (s.t.) to people wiindamaage vai
ANNOY: annoy s.o. migoshkaaji' vta
ANNOYED: be annoyed migoshkaadendam vai2
ANSWER: nakwetam vai2; answer s.o. nakom vta; nakwetaw vta; answer s.t. nakodan vri; nakwetan vti; they answer each other nakondiwag /nakondi-/ vai
ANSWER BACK: answer back to s.o. aazhidem vta
ANT: enigoons, -ag na, also enig
ANXIOUS: be anxious ojaanimendam vai2
ANYBODY: anybody animate indefinite awiya, -g pr, oho awiiya
ANYHOW: aanawi pc; bagwana/x
ANYTHING: anything inanimate indefinite gegoo pr
ANYTIME: anytime dubitative amanj igo apii pc
ANYWHERE: anywhere dubitative dibi go pc
APOLOGIZE: apologize to s.o. gaagiizom vta
APPEAR: bi-naagozi vai; bi-naagwad vii
APPEAR A CERTAIN WAY: appear a certain way (especially as in a dream) inaabaminaagozi vai; inaabaminaagwad vii
APPEAR BIG: michaabaminaagwad vii
APPEAR TO BE CLOSE: beshonaagozi vai; beshonaagwad vii
APPEAR TO BE EXTINGUISHED: appear to be extinguished (e.g., the moon or sun in an eclipse) aatenaagozi vai
APPEASE: appease s.o. gaagiizom vta
APPLE: mishiimin, -ag na
APPLE JUICE: mishiiminaaboo ni
APPLE TREE: mishiiminaatig, -oog na
APPLIQUE: applique piece agogwaajigan. -an ni
APPLY THE BRAKES: nagaawebishkige vai
APPOINT: appoint s.o. onagim via
APPROACH: approach s.o. naazikaw vta; approach s.t. naazikan vti; approach people naazikaage vai
APPROXIMATELY: ingojipc, also ningoji*
APRIL: iskigamizige-giizis na
ARENA: zhooshkwaada'ewigamig, -oon ni
ARGUE: argue with s.o. giikaam vta; they argue with each other giikaandiwag/giikaandi-/ vai
ARM: my arm ninik, -an /-nik-/ nid
ARM GARTER: jiiskinikebizon, -an ni
ARMPIT: my armpit nining, -wiin /-ningwy-/ nid
AROUND THE FIRE: giiwitaashkode pc
ARREST: arrest s.o. dakon vta; arrest people dakoniwe vai
ARRIVE: dagoshin vai; dagoshinoomagad vii bagami-ayaa vai; bagami-ayaa, bagami-ayaamagad vii; arrive with s.o. dagoshim vta; arriving bagami-p?;
ARRIVE BY BOAT: bagamishkaa vai
ARRIVE CARRYING: arrive carrying s.o. bagamiwizh /bagamiwiN-/ vta; arrive carrying s.t. bagamiwidoon vti2
ARRIVE CRAWLING: bagamoode vai
ARRIVE DRIVING: bagamibide, bagamibidemagad vii; bagamibizo vai; bagamidaabii'iwe vai
ARRIVE FLEEING: arrive fleeing from people bagamiba'iwe vai
ARRIVE FLYING: bagamibide, bagamibidemagad vii; bagamibizo vai; bagamise vai; bagamise, bagamisemagad vii
ARRIVE LAUGHING: bagamaapi vai
ARRIVE MAD: bagamigidaazo vai
ARRIVE ON HORSEBACK: bagamoomigo vai
ARRIVE ON THE RUN: bagamibatoo vai; they arrive on the run together bagamiba'idiwag /bagamiba'idi-/ vai
ARRIVE PADDLING: bagamishkaa vai
ARRIVE SPEEDING: bagamibide, bagamibidemagad vii; bagamibizo vai
ARRIVE SWIMMING: bagamaadagaa vai
ARRIVE WALKING: bagamose vai
ARRIVE WITH NEWS: bagamaajimo vai
ARROGANT: be arrogant maminaadizi vai
ARROGANT ATTITUDE: have an arrogant attitude maminaadendam vai2
ARROW: bikwak, -oon ni
ARTHRITIS: have arthritis okanaapine vai
ARTIST: mazinibii'igewinini, -wag na
AS FAR AS: ako- pv3
AS FOR: gaye pc, also ge
AS IF: indigo pc, also nindigo*
ASHAMED: be ashamed agadendam vai2; agadendaagoxi vai; be ashamed before s.o. agajiitaw vta; be ashamed of s.o. agadenim vta; be ashamed of s.t. agadendan vti
ASHES: bingwi ni; ishkode-bingwi ni
ASK: ask for s.t. nandodan vti; ask s.o. for (s.t.) nandodamaw vta; ask people for (s.t.) nandodamaage vai
ASK ALONG: ask s.o. along wiizhaam vta
ASK QUESTIONS: gagwedwe vai; ask s.o. questions gagwejim vta; they ask each other questions gagwejindiwag /gagwejindi-/ vai
ASPHALT: makade-bigiw na
ASPHALT ROAD: bigii-miikana, -n ni
ASPIRIN: dewikwe-mashkikiins, -an ni
ASSEMBLE: assemble s.o. onin vta; assemble s.t. oninan vti; assemble things oninige vai
ASSINIBOIN: asinii-bwaan, -ag na
ASSOCIATE: associate with s.o. wiisookaw
ASTONISH: maamakaadizi vai
ASTONISHED: be astonished maamakaadendam vai2; be astonished at s.o. maamakaadenim vta; be astonished at s.t. maamakaadendan vti
ASTONISHING: maamakaaj pc; astonishing! maamakaadakamig pc
AT BOTH HANDS: eyiidawininj pc
AT FIRST: wayeshkad pc
AT HAND: wenipazh pc
AT RANDOM: bagwana/v
AT THE END: at the end of it ishkwe-ayi'ii pc, also iskweya'ii
AT THE END OF AN ACTIVITY: be at the end of an activity ishkwaataa vai
AT THE END OF THE ROAD: at the end of the road or trail gabekana pc
AT THE END OF THE TRAIL: at the end of the road or trail gabekana pc
AT THE FRONT: niigaan pc
ATTACK: attack s.o. mawinazh /mawinaN-/ vta; attack s.o. from hiding mookiitaw vta
ATTEMPT: goji-pv4
ATTENTION: attention! ambe pc
ATTRACT: attract s.o. zhoobi' vta august—ax handle 140
AUGUST: manoominike-giizis na; miinigiizis na, also miinike-giizis
AUNT: my cross aunt (father's sister) inzigos, -ag /-zigos-/ nod; my parallel aunt (mother's sister) ninoshenh, -yag /-nosheny-/ nad
AUTHORITY: ogimaawiwin, -an ni
AUTOMOBILE MECHANIC: nanaa'idaabaanewinini, -wag na; nanaa'idaabaanikewinini, -wag na
AUTUMN: be autumn dagwaagin /dagwaagi-/ vii
AVOID TALKING: avoid talking to s.o. boonim vta
AWAKE: be awake goshkozi vai
AWFUL: gagwaanisagakamigpc
AWL: migoos, -an ni
AX: waagaakwad, -oon ni
AX HANDLE: waagaakwadwaatig, -oon ni
B
BABY: abinoojiiyens, -ag >ia, also abinoojiins; biibii, -yag na
BABY BIRD: banajaanh, -yag na
BABY IN A CEiADLE BOARD: dakobinaawaswaan, -ag na
BABY IN A CRADLE BOARD: dakobinaawaswaan, -ag na
BABY-SIT: bamoozhe vai
BACK: back (in time) ishkweyaang pc; back to previous place or condition neyaab pc
BACK UP: azhetaa vai
BACK UP A VEHICLE: azhebizo vai
BACKACHE: have a backache dewaawigan vai; dewipikwan vai
BACKPACK: bimiwanaan, -an ni
BACON: giikanaamozigan na
BAD: maji- pv4; maza.k\-pv4
BAD BREATH: have bad breath maazhimaagwanaamo vai
BAD DAY: be a bad day maazhi-giizhigad vii
BAD DREAM: have a bad dream giiwanaadingwaam vai
BAD LUCK: have bad luck maazhise vai
BAD OFF: be bad off maazhi-ayaa vai
BAD ROAD: be bad (as a road or trail) maanadamon /maanadamo-/vii
BAD TRAIL: be bad (as a road or trail) maanadamon /maanadamo-/ vii
BAD VOICE: have a bad voice maanowe vai
BAD WEATHER: be bad weather niiskaadad vii
BADGER: misakakojiish, -ag na
BADLY: debinaak pc badly—bashful 142
BAG: mashkimod, -an ni
BAG WITH CLOSEABLE TOP: gashkibidaagan, -ag na
BAIL: iska'ibii vai
BAIL OUT: bail s.o. out diba' /diba'w-/ vta
BAIT: miijimikanjigan. -an ni; bait things miijimikanjige vai
BAKE: bake s.o. giboz /gibozw-/ via; bake s.t. gibozan vti; bake things gibozige vai
BAKER: bakwezhiganikewinini, -wag na; baker (female) bakwezhiganikewikwe, -g na
BAKERY: bakwezhiganikewigamig, -oon ni
BAKING POWDER: ombisijigaans, -an ni
BAKING SODA: ombizigan ni
BALD: be bald waabizhagindibe vai
BALD EAGLE: migizi, -wag na
BALL: bikwaakwad, -oon ni
BALL OF TWINE OR YARN: bikoojaan, -an ni
BALL-HEADED CLUB: ball-headed club bikwaakwado-bagamaagan, -an ni
BALM OF GILEAD TREE: maanazaadi, -wag na
BALSAM FIR: zhingob, -iig na
BALSAM POPLAR: maanazaadi, -wag na
BANANA: wewaagijiizid ni-pt
BANDAGE: ziinzoopizon, -an ni
BANDOLIER BAG: gashkibidaagan, -ag na, also aazhoningwa'igan
BANK: zhooniyaawigamig, -oon ni
BAPTIZE: baptize s.o. ziiga'andaw vta
BAR: bar s.t. (as something stick- or woodlike) gashkaakonan vti
BARBER: baapaagokozhiwewinini, -wag na; giishkikozhiwewinini, -wag na
BARBER SHOP: baapaagokozhiwewigamig, -oon ni
BARE-HEADED: be bare-headed mitaakondibe vai
BAREFOOT: be barefoot zhaashaaginizide vai
BARELY: agaawaa/v,- m\ch\-pv4
BARK: bark (of a tree) wanagek, -wag na
BARK LODGE: wanagekogamig, -oon ni
BARK TORCH: biimashkwemaginigan, -an ni
BARMAID: ziiginigewikwe, -g na
BARN: awakaanigamig, -oon ni
BARREL: makakosag, -oon ni
BARTENDER: ziiginigewinini, -wag na
BASEBALL BAT: bakitejii'iganaak, -oon ni
BASEBALL PLAYER: bakitejii'igewinini, -wag na
BASHFUL: be bashful agaji vai
BASK: bask in the sun abaasandeke vai
BASKET OF SPRUCE ROOT: wadabiimakak, -oon ni
BASSWOOD: basswood tree wiigob, -iig na; wiigobaatig -oog na; wiigobimizh, -iig na
BASSWOOD BARK FIBER: processed basswood bark fiber asigobaan m
BAT: bapakwaanaajiinh, -yag na, also apakwaanaajiinh
BATHE: bagizo vai
BATHROOM: miiziiwigamig, -oon ni
BATHTUB: bagizowin, -an ni
BATTERY: ishkode-makakoons, -an ni
BATTLE: miigaadiwin, -an ni
BAY: be a bay wiikwegamaa, wiikwegamaamagad vii
BE: be (in a certain place) ayaa vai; ayaa, ayaamagad vii; be a certain thing aawan vii; be a certain thing or being aawi vai
BE A CERTAIN WAY: izhi-ayaa vai; be a certain way (as a liquid) inaagamin /inaagami-/ vii; be a certain way (as something mineral) inaabikad vii; inaabikizi vai; be a certain way (as something sheet-like) izhiigad vii; izhiigizi vai; be a certain way (as something stickor wood-like) inaakozi vai; inaakwad vii; be a certain way (as something string-like) inaabiigad vii; inaabiigizi vai
BE IN: biinde, biindemagad vii; biinzo vai
BE IN A CERTAIN PLACE: abi vai; ate, atemagad vii; dagon /dago-/ vii; be (in a certain place) ayaa vai; ayaa, ayaamagad vii
BE IN A CERTAIN STATE: with apv4be in a certain state ayaa, ayaamagad vii; ayaa vai
BE IN THE SKY: be in the sky (e.g., a star, the sun, or the moon) agoojin vai
BE WITH: be with s.o. wiij'ayaaw vta, also wiiji-ayaaw
BEAD: manidoominens, -ag na; mazinigwaaso vai; bead on s.o. mazinigwaazh /mazinigwaaN-/ vta; bead s.t. mazinigwaadan vti
BEAD CORRECTLY: bead s.t. correctly (on a loom) gwayakwaabidoo'an vti; bead things correctly (on a loom) gwayakwaabidoo'ige vai
BEAD LOOM: mazinaabidoo'iganaatig, -oon ni
BEAD ON A LOOM: bead s.t. on a loom mazinaabidoo'an vti; bead things on a loom mazinaabidoo'ige vai
BEAD WORK: item of bead work manidoominensikaan, -ag na
BEADING NEEDLE: naabidoo'igan, -an ni
BEAK: my beak nikoonzh /-koonzh-/ nid
BEAN: mashkodesimin, -ag na, also mashkodiisimin
BEAN SOUP: mashkodesiminaaboo ni
BEAR: makwa, -g na
BEAR CUB: makoons. -ag no.
BEAR ON BODY: bear s.o. on one's body gigishkaw vta; bear s.t. on one's body gigishkan vti
BEAR PAW SNOWSHOE: makwasaagim, -ag na
BEARD: have a beard miishidaamikan vai
BEAT: beat s.o. niiwezh /niiweN-/ vta
BEAT IN A CONTEST: beat s.o. in a contest bakinaw vta; beat people in a contest bakinaage vai
BEAT IN A GAME: beat s.o. in a game gabenaw vta
BEAT TO DEATH: beat s.o. to death niiwana' /niiwana'w-/ vta
BEAUTIFUL: be beautiful miikawaadad mi; miikawaadizi vai
BEAVER: amik, -wag na
BEAVER HIDE: amikwayaan, -ag na
BEAVER LODGE: amikwiish, -an m
BECAUSE: onji- pv3
BED: nibaagan, -an ni; bed (in wigwam) desa'on, -an ni; bed (made on the floor or ground) apishimon, -an ni
BED FRAME: nibaaganaatig, -oon ni
BEDROOM: nibewigamig, -oon ni
BEE: aamoo, -g na
BEEF: bizhiki-wiiyaas HI, also bizhikiwiwiiyaas
BEEHIVE: aamoo-wadiswan, -an m
BEER: biitewaaboo ni; zhingobaaboo ni
BEET: misko-jiis. -an ni
BEFORE: jibwaa-pc/, also ji-bwaaAS
BEFORE THE USUAL TIME: noonde- pv4
BEFOREHAND: giizhaapc
BEG: beg s.o. for (s.t.) nandodamaw vta; beg people for (s.t.) nandodamaage vai
BEGGAR: nendodamaageshkid na-pt
BEGIN: maajii- pv4; maajise vai; maajise, maajisemagad vii
BEHAVE A CERTAIN WAY: izhiwebizi vai
BEHAVE ANGRILY: nishkaajitaa vai
BEHAVE BADLY: maazhi-bimaadizi vai; maazhi-izhiwebizi vai
BEHAVE WELL: mino-izhiwebizi vai
BEHIND: ishkweyaang pc
BEHOLD: behold! inashkepc, also nashke; wegwaagi pc
BEING: a being aya'aa, -g pr
BELIEVABLE: be believable debwetaagozi vai; debwetaagwad vii
BELIEVE: debwetam vai2; debweyendam vai2; believe s.o. debwetaw vta; believe s.t. debwetan vii
BELIEVE IN: believe in s.o. debweyenim vta; believe in s.t. debweyendan vti
BELIEVED: be believed debwetaagozi vai; debwetaagwad vii
BELL: godotaagan, -an ni
BELONG: dibendaagozi vai; dibendaagwad vii
BELONG TO A GROUP: aginzo vai
BELONGINGS: daniwin, -an ni
BELT: gijipizon, -an ni
BELT BUCKLE: gijipizonaabik, -oon ni
BENCH: desa'on, -an ni
BEND A CERTAIN WAY: bend s.o. a certain way inaagin vta; bend s.t. a certain way inaaginan vti
BEND DOWN: zhagashkitaa vai
BEND INTO FORM: bend s.o. into form onaagin vta; bend s.t. into form onaaginan vti
BEND OVER: bend s.o. over biskin vta; bend s.t. over biskinan vti
BEND OVER WITH HANDS: bend s.o. over with hands biskibizh /biskibiN-/ vta; bend s.t. over with hands biskibidoon vti2
BEND WITH HAND: bend s.o. with hand waagin vta; bend s.t. with hand waaginan vti
BEND WITH HANDS: bend s.o. with hands waagibizh /waagibiN-/ vta; bend s.t. with hands waagibidoon vti2
BENEFIT: benefit s.o. debi' vta
BENT: be bent waagaa, waagaamagad vii; waagizi vai; be bent (as something mineral) waagaabikad vii; waagaabikizi vai; be bent (as something stick- or wood-like) waagaakozi vai; waagaakwad vii
BENT A CERTAIN WAY: be bent a certain way inaaginigaade, inaaginigaademagad vii; inaaginigaazo vai
BENT OVER: be bent over biskaa, biskaamagad vii; biskinigaade, biskinigaademagad vii
BET: ataage vai; they bet with each other ataadiwag /ataadi-/ vai
BEWARE: beware! (a warning based on a premonition) baapiniziwaagan pc
BEYOND: awasi- pn; beyond it awasayi'ii pc
BEYOND THE FIRE: awasishkode pc
BEYOND THE MOUNTAIN: awasajiwpc
BEYOND THE WOODS: awasaakwaa fit
BIBLE: gagiikwe-mazina'igan, -an ni
BICYCLE: ditibiwebishkigan, -ag na
BIG: gichi- pv4, also chi-; be big michaa, michaamagad vii; mindido vai; they are big mamaachaawan /mamaachaa-/, mamaachaamagadoon vii; mamaandidowag /mamaandido-/ vai; be big (as something mineral) michaabikad vii; michaabikizi vai; be big (as something sheet-like) michiigad vii; michiigizi vai; be big (as something stick- or wood-like) michaakozi vai; michaakwad vii
BIG EYE: have a big eye mangishkiinzhigwe vai
BIG FOOT: have a big foot mangizide vai
BIG HAND: have a big hand mangininjii vai
BIG HEAD: have a big head mangindibe vai
BIG HILL: there is a big hill mangadinaa, mangadinaamagad vii
BILL: my bill nikoonzh /-koonzh-/ nid
BIND: bind s.o. dakobizh /dakobiN-/ vta; bind s.t. dakobidoon vti2; bind things dakobijige vai
BINDING STICK: mikond, -ag na, also mikwand
BINOCULARS: zhiibaayaabanjigan, -an m
BIRCH: birch (tree) wiigwaasi-mitig, -oog na, also wiigwaasaatig; wiigwaas, -ag na
BIRCH BARK: wiigwaas, -an ni
BIRCH BARK BASKET: makak, -oon ni; wiigwaasi-makak, -oon ni; birch bark basket for maple sugar ziinzibaakwadomakak, -oon ni
BIRCH BARK BOX: wiigwaasi-makak, -oon ni
BIRCH BARK CANOE: wiigwaasi-jiimaan, -an ni
BIRCH BARK COVERING: wiigwaasabakway, -an ni
BIRCH BARK DISH: wiigwaasinaagan, -an ni
BIRCH BARK LODGE: wiigwaasigamig, -oon ni
BIRCH BARK ROOF: wiigwaasabakwaan, -agna
BIRD: bineshiinh, -yag na; bird (of large species, e.g., hawk or eagle) binesi, -wag na
BIRD SKIN: bineshiinhwayaan, -ag na
BISON: bizhiki, -wag na; mashkode-bizhiki, -wag na
BIT: zagidoonebijigan, -an ni
BITE: bite s.o. dakwam vta; bite s.t. dakwandan vti; bite things dakwanjige vai; bite people dakwange vai
BITE A PIECE OFF: bite a piece off s.o. bakwem vta; bite a piece off s.t. bakwendan vti
BITE THROUGH: bite s.o. through (e.g., something string-like) bakam vta; bite s.t. through (e.g., something string-like) bakandan vti; bite through s.o. cleanly giishkam vta; bite through s.t. cleanly giishkandan vti
BITTER: be bitter wiisagan vii, also wiisagaa; wiisagizi vai; be bitter (as a liquid) wiisagaagamin /wiisagaagami-/ vii
BLACK: makade- pv4; be black makadewaa, makadewaamagad vii; makadewizi vai; be black (as a liquid) makadewaagamin /makadewaagami-/ vii; be black (as something mineral) makadewaabikad vii; makadewaabikizi vai; be black (as something sheet-like) makadewegad vii; makadewegizi vai; be black (as something stick- or wood-like) makadewaakozi vai; makadewaakwad vii; be black (as something string-like) makadewaabiigad vii; makadewaabiigizi vai
BLACK ASH: black ash (tree) aagimaak, -wag na
BLACK CHERRY: ookwemin, -an ni
BLACK CHERRY BUSH: ookweminagaawanzh. -iig na
BLACK DUCK: makadeshib, -ag na
BLACK HAIR: have black hair makadewindibe vai
BLACK PERSON: makade-wiiyaas, -ag na
BLACK WOMAN: makade-wiiyaasikwe, -g na
BLACKBERRY: odatagaagomin, -ag na
BLACKBERRY BUSH: odatagaagominagaawanzh, -iig na
BLACKBIRD: asiginaak, -wag na
BLACKSMITH: awashtoyaa, -g na, also awishtoyaa
BLAME: blame s.o. (in speech) anaamim vta; blame people anaaminge vai; they blame each other anaamindiwag /anaamindi-/ vai; blame oneself anaamindizo vai
BLANKET: waabooyaan, -an ni, also waabowayaan; agwazhe'on, -an ni; my blanket nikonaas, -an /-konaas-/ nid
BLAST: blast s.o. baasaabikiz /baasaabikizw-/ vta; blast s.t. baasaabikizan vti; blast things baasaabikizige vai
BLAZE UP: miskwakone, miskwakonemagad vii
BLEACHED: be bleached waabide, waabidemagad vii; waabizo vai
BLEED: miskwiiwi vai
BLESS: bless s.o. zhawenim vta
BLESSED: be blessed zhawendaagozi vai
BLIND: be blind gagiibiingwe vai
BLINDFOLD: basangwaabapijigan, -an ni; blindfold s.o. basangwaabapizh /basangwaabapiN-/ vta
BLINDFOLDED: be blindfolded basangwaabapizo vai
BLISTER: have a blister abashkwebiigizi vai
BLISTER ON FOOT: get a blister on one's foot abashkwebiigizideshin vai
BLISTER ON HAND: get a blister on one's hand abash kwebiigininjiishin vai
BLIZZARD: be a blizzard biiwan vii
BLOATED: be bloated baasinigo vai
BLOCK WITH FOOT OR BODY: block s.o. with foot or body gibishkaw vta; block s.t. with foot or body gibishkan vti
BLOND: be blond ozaawindibe vai
BLOOD: miskwi ni
BLOOD CLOT: wado, -wag na
BLOODSUCKER: ozagaskwaajime, -g na, also zagaskwaajime
BLOODY: be bloody miskwiiwi vai
BLOODY NOSE: bloody s.o.'s nose gibitaneganaam vta; have a bloody nose miskwiiwijaane vai
BLOODY NOSE FALLING: bloody one's nose falling gibitaneshin vai
BLOOM: baashkaabigwanii. baashkaabigwaniimagad vii
BLOSSOM: baashkaabigwanii, baashkaabigwaniimagad vii
BLOW: blow on s.o. boodaazh /boodaaN-/ vta; blow on s.t. boodaadan vti; blow on things boodaajige vai
BLOW NOSE: blow one's nose ziinikiigome vai
BLOW UP: baashkide, baashkidemagad vii; baashkizo vai
BLOWN A CERTAIN WAY: be blown a certain way inaashi vai; inaasin vii
BLOWN ABOUT: be blown about babaamaashi vai; babaarnaasin vii
BLOWN ALONG: be blown along bimaashi vai; bimaasin vii
BLOWN APART: be blown apart biigwaashi vai; biigwaasin vii
BLOWN ASHORE: be blown ashore agwaayaashi vai; agwaayaasin vii
BLOWN AWAY: be blown away animaashi vai; animaasin vii; webaashi vai; webaasin vii
BLOWN FROM A CERTAIN PLACE: be blown from a certain place ondaashi vai; be blown from a certain place ondaasin vii
BLOWN HERE: be blown here biidaashi vai; biidaasin vii
BLOWN IN: be blown in bagamaashi vai; bagamaasin vii
BLOWN INSIDE: be blown inside biindigeyaashi vai; biindigeyaasin vii
BLOWN INTO THE WATER: be blown into the water bakobiiyaashi vai; bakobiiyaasin vii
BLOWN OVER: be blown over gawaashi vai; gawaasin vii
BLOWN UPWARDS: be blown upwards ombaashi vai; ombaasin vii
BLOWOUT: have a blowout baashkijiisijige vai
BLUE: ozhaawashko- pv4; be blue ozhaawashkozi vai; ozhaawashkwaa, ozhaawashkwaamagad vii; be blue (as something mineral) ozhaawashkwaabikad vii; ozhaawashkwaabikizi vai; be blue (as something sheet-like) ozhaawashkwegad vii; ozhaawashkwegizi vai; be blue (as something stick- or wood-like) ozhaawashkwaakozi vai; ozhaawashkwaakwad vii; be blue (as something string-like) ozhaawashkwaabiigad vii; ozhaawashkwaabiigizi vai
BLUE HERON: zhashagi, -wag na
BLUE JAY: diindiisi, -wag na
BLUEBERRY: blueberries plural miinan /miin-/ ni
BLUEBERRY PLANT: miinagaawanzh, -iig na
BLUEBERRY SAUCE: miinibaashkiminasigan ni
BLUEBIRD: ozhaawashko-bineshiinh, -yag na
BLUSH: miskwiingwese vai
BOARD: boozi vai
BOAT: jiimaan, -an ni
BOBBER: deteba'agonjichigan, -an ni
BOBCAT: gidagaa-bizhiw, -ag na
BODY: my body niiyaw, -an /-iiyaw-/ nid
BOIL: onde, ondemagad vii; onzo vai; boil s.o. onzo /onzw-/ vta; boil s.t. onzan vti
BOIL DOWN: iskigamide, iskigamidemagad vii; iskigamizo vai; boil s.t. down iskigamizan vti; boil things down (e.g., maple sap) iskigamizige vai
BOIL OVER: ziigigamide, ziigigamidemagad vii; ziigigamizo vai
BOIL TO SUGAR: ombigamizige vai; boil s.t. to sugar ombigamizan vti
BONE: my bone nikan, -an /-kan-/ nid
BOOK: mazina'igan, -an ni
BORN: be born niigi vai; ondaadizi vai
BORROW: borrow (s.t.) from people adaawange vai+o; borrow (s.t.) from s.o. adaawam vta
BOSS: ogimaa, -g na
BOTH: eyiizh pc; nayenzh pc
BOTHER: bother s.o. babaamenim vta; migoshkaaji' vta; bother s.t. babaamendan vti
BOTTLE: omooday, -an ni
BOUNCE: gwaashkwesin vii
BOUND: be bound dakobide, dakobidemagad vii; dakobizo vai
BOW: mitigwaab, -iig na
BOWL: boozikinaagan, -an ni
BOWSTRING: achaab, -iin ni
BOX: box s.o. gagwedaganaam vta; they box each other gagwedaganaandiwag /gagwedaganaandi-/ vai
BOXER: gagwedaganewinini, -wag na
BOY: gwiiwizens, -ag na; be a boy gwiiwizensiwi vai
BRACE AND BIT: biiminigan, -an ni
BRACELET: jiiskinikebizon, -an ni
BRAID: okaadenigan, -an ni; braid s.o.'s hair okaaden vta; braid s.t. okaadenan vii; braid things okaadenige vai
BRAIDED: be braided okaadenigaade, okaadenigaademagad vii
BRAIDED RUG: okaadenigan, -an ni
BRAIN: my brain niinindib /-iinindib-/ nid
BRAKES: nagaawebishkigan, -an ni
BRANCH: wadikwan, -an ni
BRASS: (piece of) brass ozaawaabik. -oon ni; be brass ozaawaabikad vii; ozaawaabikizi vai
BRASSIERE: aasodoodooshimebizon. -an ni
BRAVE: be brave zoongide'e vai
BREAD: bakwezhigan, -ag na; bread cooked over an open fire abwaajigan, -ag na
BREAD BAKED UNDER THE ASHES: ningwa'abwaan, -ag na
BREAD BOX: bakwezhigani-makak, -oon ni
BREAK: biigoshkaa vai; biigoshkaa, biigoshkaamagad vii
BREAK APART: break apart (e.g., something string-like) bakise vai; bakise, bakisemagad vii
BREAK APART FROM RUBBING: break apart from rubbing (e.g., something stringlike) bakiboode, bakiboodemagad vii; bakiboozo vai
BREAK ARM: break one's arm bookonike vai
BREAK BY DROPPING: break s.o. by dropping biigoshim vta; break s.t. by dropping biigosidooiti vti2; niigosidoon vti2
BREAK BY HAND: break s.o. by hand biigon vta; break s.t. by hand biigonan vti
BREAK BY HEAT: biigode, biigodemagad vii; biigozo vai; niigode, niigodemagad vii; niigozo vai
BREAK IN TWO: bookoshkaa vai; bookoshkaia, bookoshkaamagadvii
BREAK IN TWO BY FOOT OR BODY: break s.o. in two by foot or body bookoshkaiw vta; break s.t. in two by foot or body bookoshkan vti
BREAK IN TWO BY HITTING: break s.o. in two by hitting bookoganaam vta; break s.t. in two by hitting bookoganaandan vti
BREAK IN TWO WITH HANDS: break s.o. in two with hands bookobizh /bookobiN-/ vta; break s.t. in two with hands bookobidoon vti2
BREAK LEG: break one's leg bookogaade vai
BREAK OFF: break s.o. off (e.g., something string-like) bakibizh /bakibiN-/ vta; break s.t. off (e.g., something string-like) bakibidoon vti2
BREAK ON IMPACT: biigoshin vai; biigosin vii; niigoshin vai; niigosin vii
BREAK UP: break s.t. up (as ground) biigwakamigibidoon vti2
BREAK USING SOMETHING: break s.o. using something biigwa' /biigwa'w-/ vta; break s.t. using something biigwa'an vti
BREAKFAST: gigizhebaa-wiisiniwin ni
BREAST: my breast indoodooshim. -ag /-doodooshim-/ nod
BREAST FEED: breast feed s.o. nooni' vta
BREATHE: bagidanaamo vai
BREECH CLOUT: aanziyaan, -an ni
BRIDGE: aazhogan, -an ni; foot bridge aazhawaandawaagan, -an ni
BRIDLE: zagidoonebijigan, -an ni
BRIGHT: be bright waaseyaa, waaseyaamagad vii; be bright (as something sheet-like) waaseyiigad vii; waaseyiigizi vai
BRIGHT INSIDE: be bright inside waasete, waasetemagad vii
BRIGHT LEAVES: there are bright leaves waatebagaa, waatebagaamagad vii
BRING: bring s.o. biizh /biiN-/ vta; bring s.t. biidoon vti2; bring (s.t.) for s.o. biidaw vta, also biidamaw
BRING FIREWOOD INSIDE: biindigenise vai
BRING HERE IN A BOAT: biida'oodoon vti2; bring s.o. here in a boat biida'oozh /biida'ooN-/ vta
BRING INSIDE: bring s.o. inside biindigazh /biindigaN-/ vta; bring s.t. inside biindigadoon vti2 bring—built ISO
BRING TOGETHER: bring s.t. together maawandoonan vti
BRITTLE: be brittle gaapan vii, also gaapaa; gaapizi vai
BROAD FACE: have a broad face mangadengwe vai
BROKE: be broke (out of money) biigoshkaa vai
BROKEN: be broken biigoshkaa vai; biigoshkaa, biigoshkaamagad vii; niigoshkaa, niigoshkaamagad vii
BROKEN ARM: have a broken arm bookonike vai
BROKEN GLASS: broken glass (as from a bottle) omoodayaabik, -oon m
BROKEN IN TWO: be broken in two bookoshkaa vai; bookoshkaa, bookoshkaamagad vii
BROKEN LEG: have a broken leg bookogaade vai
BROOCH: zagaakwa'on, -ag na
BROOM: jiigada'igan, -an ni; jiishada'igan, -an in
BROTH: wiiyaasaaboo ni
BROTHER: my (male's) brother niijikiwenh, -yag /-iijikiweny-/ nod; my (male's) brother ritual use niikaan, -ag /-iikaan-/ nad; niikaanis, -ag /-iikaanis-/ nad; my sibling of the opposite sex (brother or sister) indawemaa, -g /-dawemaaw-/ nad
BROTHER-IN-LAW: my (female's) brotherin-law minim, -oog /-iinimw-/ nad; my (male's) brother-in-law niitaa, -g /-iitaaw-/ nad
BROUGHT: be brought biijigaade, biijigaademagad vii; biijigaazo vai
BROWN: ozaawi- pv4; be brown ozaawaa, ozaawaamagad vii; ozaawizi vai; be brown (as something mineral) ozaawaabikad vii; ozaawaabikizi vai; be brown (as something sheet-like) ozaawegad vii; ozaawegizi vai; be brown (as something stick- or wood-like) ozaawaakozi vai; ozaawaakwad vii; be brown (as something string-like) ozaawaabiigad vii; ozaawaabiigizi vai
BROWN BY FIRE: brown s.t. by fire ozaawaakizan vti
BRUISED FACE: have a bruised face ozhaawashkwaanagiingwe vai
BRUSH: brush s.o. using something (as something sheet-like) bawega' /bawega'w-/ vta; brush s.t. using something (as something sheet-like) bawega'an vti
BRUSH SNOW: brush snow off s.o. by hand bawaagonen vta; brush snow off s.o. using something bawaagone* /bawaagone'w-/ vta; brush snow off s.t. by hand bawaagonenan vti; brush snow off s.t. using something bawaagone'an vti
BRUSH TEETH: brush one's teeth giziiyaabide'o vai; giziiyaabide'odizo vai
BUBBLE: biisitaagan, -an ni
BUCK: ayaabe, -g na
BUCKSKIN DRESS: buckskin dress bashkweginagooday, -an ni
BUFFALO: bizhiki, -wag na; mashkodebizhiki, -wag na
BUG: manidoons, -ag na
BUILD: build s.o. ozhi' vta; build s.t. ozhitoon vti2; build (s.t.) for s.o. ozhitamaw vta; ozhitaw vta
BUILD A FIRE: boodawe vai
BUILD A HOUSE: waakaa'ige vai; build a house for s.o. ozhigaw vta
BUILD A LODGE: ozhige vai
BUILDING: waakaa'igan, -an ni
BUILT: be built ozhichigaade, ozhichigaademagad vii; ozhichigaazo vai
BULB: obikwaaj, -iin nid
BULL: doonoo, -g na
BULL SNAKE: newe, -g na
BULLET: anwi, -in m
BULLHEAD: awaazisii, -g na, oho owaazisii, wawaazisii
BUMP: bump into s.o. bitaakoshkaw vta; bump into s.t. bitaakoshkan vti; bump something bitaakoshin vai; bitaakosin mi
BUMP DOWN OFF: bump s.o. down off diitibishkaw vta; bump s.t. down off diitibishkan vti
BUMP HEAD: bump one's head bitaakondibeshin vai
BUNDLE: gashkibijigan, -an m
BURBOT: mizay, -ag na
BURIED: be buried (of a person) bagidenjigaazo vai; ningwa'igaazo vai
BURIED IN A CERTAIN PLACE: be buried in a certain place dazhishin vai
BURN: zakide zakidemagad vii; zakizo vai; burn s.o. zakiz /zakizw-/ vta; burn s.t. zakizan vti; burn things zakizige vai; burn oneself jaagizodizo vai
BURN A CERTAIN WAY: inaakide, inaakidemagad vii; inaakizo vai; burn s.o. a certain way inaakiz /inaakizw-/ vta; burn s.t. a certain way inaakizan vti
BURN A HOLE: burn a hole in s.o. bagwaakiz /bagwaakizw-/ vta; burn a hole in s.t. bagwaakizan vti
BURN AS MEDICINE: burn s.t. as medicine nookwezan vti; burn things as medicine nookwezige vai
BURN TO THE PAN: agwaabikide, agwaabikidemagad vii; agwaabikizo vai; burn s.o. to the pan agwaabikiz /agwaabikizw-/ vta; burn s.t. to the pan agwaabikizan vti
BURN UP: jaagaakide, jaagaakidemagad vii; jaagaakizo vai; jaagide, jaagidemagad vii; jaagizo vai; bum s.o. up jaagaakiz /jaagaakizw-/ vta; jaagiz /jaagizw-/ vta; burn s.t. up jaagaakizan vti; jaagizan vti
BURNT CRISP: be burnt crisp onzaamaakide, onzaamaakidemagad vii; onzaamaakizo vai
BURP: aagade vai; megade vai
BURP GREASE: biinzibii vai
BURROW: waanzh, -an ni
BURST: burst s.o. using something baashka* /baashka'w-/ vta; burst s.t. using something baashka'an vti
BURST ON IMPACT: burst s.o. on impact baashkishim vta; burst s.t. on impact baashkisidoon vti2
BURST OPEN: biigojiishkaa vai; biigojiishkaa, biigojiishkaamagad vii
BURST OPEN USING SOMETHING: burst s.o. open using something baashkijii' /baashkijii'w-/ vta; burst s.t. open using something baashkijii'an vti
BURST OUT LAUGHING: baashkaapi vai
BURY: bury s.o. (e.g., a person) bagidenim vta; bury s.o. ningwa* /ningwa'w-/ vta; bury s.t. ningwa'an vti
BUSHY: be bushy biigwawe vai
BUSY: ojaanimi- pv4; be busy ojaanimizi vai; ondamizi vai; be busy (in some work or activity) ojaanimitaa vai
BUT: aanawi pc
BUTTER: doodooshaaboo-bimide ni; ozaawi-bimide m
BUTTERFLY: memengwaa, -g na
BUTTON: gibadoonh, -yag na, also gibodoonh
BUTTON UP: button s.o. up zagaakwa' /zagaakwa'w-/ via; button up oneself zagaakwa'odizo vai
BUY: buy (s.t.) adaawe vai+o; buy (s.t.) for oneself adaawetamaazo vai; buy (s.t.) for s.o. adaawetamaw vta; buy (s.t.) from s.o. adaam vta
BUY FOOD: miijimadaawe vai
BY: jngi-pn; by it jiigayi'iipc
BY A DOOR: jiigishkwaand pc
BY A FIRE: jiigishkode pc
BY A HOUSE: jiigigamig pc
BY A MEADOW: jiigashkosiw/u
BY A ROAD: by a road or trail jiigikanapc
BY A TRAIL: by a road or trail jiigikana^c
BY A TREE: jiigaatigpc
BY A WALL: jiigaatigpc
BY ONESELF: dibinawepc
BYPASS: bypass s.o. bakekazh /bakekaN-/ vta; bypass people bakekazhiwe vai
C
CABBAGE: gichi-aniibiish, -an ni
CACHE: asanjigoowin, -an ni; cache (s.t.) asanjigo vai+o
CAFE: wiisiniiwigamig, -oon ni
CAKE: waashkobizid bakwezhigan, -ag napt; wiishkobi-bakwezhigan, -ag na
CALENDAR: giizisoo-mazina'igan, -an ni
CALF: my calf ninaan, -ag /-naan-/ nad
CALFHIDE: bizhikiinsiwayaan, -ag na
CALICO: gidagiigin, -oon ni
CALL: call s.o. nandom vta
CALL A CERTAIN WAY: call s.o. a certain way izhi-wiinzh /izhi-wiinN-/ vta; call s.t. a certain way izhi-wiindan vti
CALL IN INDIAN: call s.o. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaazh /anishinaabewinikaaN-/ vta; call s.t. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaadan vti
CALL IN OJIBWE: call s.o. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaazh /anishinaabewinikaaN-/ vta; call s.t. in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaadan vti
CALL ON THE PHONE: call s.o. on the phone ganoozh /ganooN-/ vta
CALL OUT: biibaagi vai; call out to s.o. biibaagim vta; call out to s.t. biibaagindan vti
CALLED A CERTAIN WAY: be called a certain way izhi-wiinde, izhiwiindemagad vii; izhi-wiinzo vai
CALLED IN INDIAN: be called in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaade, anishinaabewinikaademagad vii; anishinaabewinikaazo vai
CALLED IN OJIBWE: be called in Indian (Ojibwe) anishinaabewinikaade, anishinaabewinikaademagad vii; anishinaabewinikaazo vai
CALM: be calm awibaa, awibaamagad vii
CALM WEATHER: be calm weather anwaatin vii
CAMEL: bekwaawigang na-pt
CAMERA: mazinaakizigan, -an ni
CAMP: gabeshi vai
CAMPSITE: gabeshiwin, -an ni
CAN: biiwaabikoons, -an ni; can s.t. gibaakobidoon vti2
CAN OPENER: baakaakozhigan, -an ni
CAN'T DO IT: can't do it! gaawesapc
CAN'T TAKE THE COLD: wakewaji vai
CANADA: Zhaaganaashiiwaki m
CANADA GOOSE: nika, -g na
CANDY: ziinzibaakwadoons, -an m
CANE: zaka'ori, -an ni
CANNED GOODS: gibaakobijigan, -an ni
CANOE: jiimaan, -an ni
CANOE RIB: waaginaa, -g na
CANOPY: agwanogaan, -an ni
CANVAS: babagiwayaanegamigwegin, -oon ni
CANVAS SHOE: babagiwayaanekizin, -an ni, also bagiwayaanekizin
CAPSIZE: gwanabishkaa vai
CAR: odaabaan, -ag na; waasamoowidaabaan, -ag na; car old fashioned ziilkaa, -g na
CARCASS: zhiigozhigan, -an ni
CARD: playing card ataadiwin, -ag na
CARDBOARD BOX: mazina'igani-makak, -oon ni
CARDINAL: misko-bineshiinh, -yag na
CARE: care for s.o. bamenim vta; care for s.t. bamendan vti
CAREFREE: be carefree naangide'e vai
CAREFUL: be careful ayaangwaamizi vai
CAREFULLY: wawiinge pc; weweni pc
CARELESSLY: debinaakpc
CARIBOU: adik, -wag na
CARNIVAL: mamaandaagochigewin, -an ni
CARPENTER: mookodaasowinini, -wag na; waakaa'igewinini, -wag na
CARRIED TO A CERTAIN PLACE: be carried to a certain place izhiwijigaade, izhiwijigaademagad vii; izhiwijigaazo vai
CARROT: okaadaak, -oon ni; ozaawikaadaak, -oon ni
CARRY A BABY ALONG ON BACK: carry a baby along on one's back bimoomaawaso vai
CARRY A BABY TO A CERTAIN PLACE ON BACK: carry a baby to a certain place on one's back inoomaawaso vai
CARRY A BIG PACK: mangiwane vai
CARRY A PACK ALONG: bimiwane vai
CARRY ABOUT: carry s.o. about babaamiwizh /babaamiwiN-/ vta; carry s.t. about babaamiwidoon vri2
CARRY ACROSS: carry s.o. across aazhogewizh /aazhogewiN-/ vta; carry s.t. across aazhogewidoon vti2
CARRY ALONG: carry s.o. along bimiwizh /bimiwiN-/ vta; carry s.t. along bimiwidoon vti2; carry things along bimiwijige vai
CARRY ALONG ON BACK: carry s.o. along on one's back bimoom vta; carry s.t. along on one's back bimoondan vti
CARRY AWAY: carry s.o. away animiwizh /animiwiN-/ vta; carry s.t. away animiwidoon vti2
CARRY AWAY ON BACK: carry s.o. away on one's back animoom vta; carry s.t. away on one's back animoondan vti
CARRY FROM A CERTAIN PLACE: carry s.o. from a certain place onjiwizh /onjiwiN-/ vta; carry s.t. from a certain place onjiwidoon vti2
CARRY HOME: carry s.o. home giiwewizh /giiwewiN-/ ma; carry s.t. home giiwewidoon vti2; carry (s.t.) home for s.o. giiwewidaw vta
CARRY IN MOUTH: carry s.o. in mouth niimam vta; carry s.t. in mouth niimandan vti
CARRY INLAND: carry s.o. inland gopiwizh /gopiwiN-/ vta; carry s.t. inland gopiwidoon vti2
CARRY OFF ON BACK: carry s.o. off on one's back maadoom vta; carry s.t. off on one's back maadoondan vti
CARRY ON BACK FROM A CERTAIN PLACE: carry s.o. on back from a certain place ondoom vta; carry s.t. on back from a certain place ondoondan vti
CARRY OVER A PORTAGE: carry things over a portage gakiiwenige vai
CARRY TO A CERTAIN PLACE: carry s.o. to a certain place izhiwizh /izhiwiN-/ vta; carry s.t. to a certain place izhiwidoon vti2
CARRY TO A CERTAIN PLACE ON BACK: carry s.o. to a certain place on one's back inoom vta; carry s.t. to a certain place on one's back inoondan vti
CARRY TO THE SHORE: carry s.o. to the shore madaabiiwizh /madaabiiwiN-/ vta; carry s.t. to the shore madaabiiwidoon vti2
CARRY USING SOMETHING: carry s.o. using something niima* /niima'w-/ vta; carry s.t. using something niima'an vti
CARVE: mookodaaso vai
CARVER: mookodaasowinini, -wag na
CASH: gwayako-zhooniyaa na
CASINO: endazhi-ataading ni-pt
CASKET: jiibegamig, -oon ra
CASS LAKE: Gaa-miskwaawaakokaag place
CAST SUGAR CONES: ziiga'ige vai
CAT: gaazhagens, -ag na
CATASTROPHE: there is a catastrophe nichiiwad vii
CATCH: catch s.o. debibizh /debibiN-/ vta; catch s.t. debibidoon vti2; catch (s.t.) for s.o. debibidaw vta
CATCH A DISEASE: mizizi vai
CATCH A RIDE: catch a ride with s.o. boozinodaw vta
CATCH FIRE: nawadide, nawadidemagad vii; nawadizo vai
CATCH UP: catch up to s.o. adim vta; catch up to s.t. adindan vti
CATCH UP IN A BOAT: catch up to s.o. in a boat adima' /adima'w-/ vta
CATCH WITH HANDS: catch s.o. with hands nakwebizh /nakwebiN-/ vta; catch s.t. with hands nakwebidoon vti2; catch things with hands nakwebijige vai
CATCHER: catcher (in baseball) nakwebijigewinini, -wag na
CATFISH: maanameg, -wag na
CATSUP: oginii-dagonigan ra
CATTAIL: apakweshkway, -ag na
CATTAIL MAT: apakweshkway, -ag na
CAUGHT IN A NET: be caught in a net biinda'am vai2
CAUSE: cause s.o. to do something izhi* vta; cause s.t. to izhitoon vti2
CAUTION: caution s.o. ayaangwaamim vta
CAUTIOUS: be cautious ayaangwaamizi vai
CAVE: waanzh, -an ra"
CEDAR BARK BAG: giishkashkimod, -an ra
CEDAR BOUGH: giizhikaandag, -oog na
CEDAR WAXWING: zegibanwaanishiinh, -yag na
CELLAR: moonikaan, -an ra'
CEMETERY: jiibayaki, -in ra"
CENSE: cense s.o. abaabas /abaabasw-/ vta; cense s.t. abaabasan vti; cense oneself abaabaso vai;
CENT: miskwaabikoons, -ag na; ozaawaabikoons, -ag na
CEREMONIAL ATTENDANT: oshkaabewis, -ag na
CERTAIN: be certain gwayakwendam vai2; it is certain booch pc
CERTAIN AGE: be a certain age apiitizi vai
CERTAIN AMOUNT: a certain amount minikpc
CERTAIN CHARACTER: have a certain character inaadizi vai
CERTAIN DATE: be a certain date dasogiizhigad vii
CERTAIN DATE OF THE MONTH: be a certain date of the month inaginzo vai
CERTAIN DAY OF THE MONTH: be a certain day of the month dasogonagizi vai
CERTAIN DAY OF THE WEEK: be a certain day of the week izhi-giizhigad vii
CERTAIN DISTANCE: be a certain distance apiichaa, apiichaamagad mi
CERTAIN EVENT: be a certain event inakamigad vii; izhiwebad vii
CERTAIN EXTENT: a certain extent apiichi
CERTAIN NUMBER OF ACRES: a certain number of acres daso-diba'igaans pc
CERTAIN NUMBER OF BAGS: dasooshkin pc
CERTAIN NUMBER OF BUSHELS: a certain number of bushels dasodiba'iminaan pc
CERTAIN NUMBER OF CUPFULS: a certain number of cupfuls dasonaagaans pc
CERTAIN NUMBER OF DAYS: a certain number of days daso-giizhik/ic; dasogon pc; be a certain number of days dasogonagad vii
CERTAIN NUMBER OF DAYS OLD: be a certain number of days old dasogonagizi vai
CERTAIN NUMBER OF DOLLARS: a certain number of dollars daswaabik
CERTAIN NUMBER OF FEET: a certain number of feet dasozid pc
CERTAINLY: gegetpc; mii nange^c
CHAFF: chaff fi'om wild rice plural mazaanag /mazaan-/ na
CHAIN OF LAKES: be a chain of lakes aanikegamaa, aanikegamaamagad vii
CHAIR: apabiwin, -an ni
CHAIRMAN: eshpabid na-pt
CHANGE: aanji- pv4; change s.o. aanji' ma; change s.o. with foot or body (e.g., clothes) aanzikaw via; change s.t. aanjitoon vti2; change s.t. with foot or body (e.g., clothes) aanzikan vti
CHANGE APPEARANCE: change one's own appearance aanzinaago'idizo vai; change s.o.'s appearance aanzinaago' vta; change s.t.'s appearance aanzinaagotoon vti2
CHANGE CLOTHES: change one's clothes aanzikonaye vai; change s.o. with foot or body (e.g., clothes) aanzikaw vta; change s.o.'s clothes aanzikonaye' vta; change s.t. with foot or body (e.g., clothes) aanzikan vti
CHANGE COUNTRIES: aandakii vai
CHANGE DRESS: change one's dress aandagoode vai
CHANGE LAWS: aandaakonige vai
CHANGE LIFE: change one's life aanjibimaadizi vai
CHANGE MIND: change one's mind aanizhiitam vai2; gwekendam vai
CHANGE PLANS: aandaakonige vai
CHANGE SEAT: aandabi vai
CHANNEL: there is a channel between lakes wabigamaa, wabigamaamagad vii
CHAPPED: be chapped gagiipizi vai
CHAPPED FACE: have a chapped face gagiipiingwe vai
CHAPPED LIPS: have chapped lips gagiipidoon vai
CHARCOAL: akakanzhe ni
CHARGE A HIGH PRICE: ishpagindaaso vai; charge a high price for s.t. ishpagindan vti
CHASE ABOUT: chase s.o. about babaaminizha' /babaaminizha'w-/ vta; chase s.t. about babaaminizha'an vti; chase things about babaaminizha'ige vai
CHASE ALONG: chase s.o. along biminizha' /biminizha'w-/ vta; biminizhikaw vta; chase s.t. along biminizha'an vti; chase things along biminizha'ige vai; chase people along biminaazhikaage vai
CHASE INSIDE: chase s.o. inside biindigenaazhikaw vta; biindigenizhikaw vta
CHASE OFF: chase s.o. off maajinizhikaw vta
CHASE OUT OF THE WAY: chase s.o. out of the way ikonaazhikaw vta
CHASE OUTSIDE: chase s.o. outside zaagijinizhikaw vta
CHASE TO A CERTAIN PLACE: chase s.o. to a certain place izhinaazhikaw vta; izhinizhikaw vta
CHAUFFEUR: bimiwizhiwewinini, -wag na
CHEAP: be cheap wendad vii; wendaginde, wendagindemagad vii; wendaginzo vai; wendizi vai; wenipanad vii
CHEAT: cheat s.o. wayezhim vta; cheat people wayezhinge vai
CHECK: jeko-mazina'igan, -an ni
CHECK BY TASTING: check s.o. by tasting gojipozh /gojipw-/ vta; check s.t. by tasting gojipidan vti
CHECK SNARES: check one's snares naadagoodoo vai
CHECK TRAPS: check one's traps naadasoonaagane vai
CHECK UP: check up on s.o. dibaabam vta
CHEEK: my cheek ninow, -an /-now-/ nid
CHEST: my chest nikaakigan, -an /-kaakigan-/ nid
CHEST OF DRAWERS: wiikobijigan, -an ni
CHEST PAINS: have chest pains while breathing jakanaamo vai
CHEW: chew s.o. zhaashaagwam vta; chew s.t. zhaashaagwandan vti; chew things zhaashaagwanjige vai
CHEW GUM: zhaashaagwamikiwe vai
CHEW ON: chew on s.o. jiichiigwam vta; chew on s.t. jiichiigwandan vti; chew on things jiichiigwanjige vai
CHEW SNUFF OR TOBACCO: biindaakwe vai
CHEW TO BITS: chew s.o. to bits zhishigwam vta; chew s.t. to bits zhishigwandan vti
CHEW TOBACCO: agwanenjige vai
CHEWING GUM: bigiins, -ag na
CHICKADEE: gijigijigaaneshiinh; -yag na
CHICKEN: baaka'aakwenh. -yag na
CHICKEN COOP: baaka'aakwenhwigamig, -oon ni
CHICKEN SOUP: baaka'aakwenhwaaboo ni
CHIEF: ogimaa, -g na; be a chief ogimaawi vai
CHILD: abinoojiinh, -yag na; be a child abinoojiinyiwi vai; my child niniijaanis, -ag /-niijaanis-/ Had
CHILDREN'S CLOTHING: item of children's clothing abinoojiinh-biizikaagan, -an ni
CHILLED: be chilled dakamanji'o vai
CHIN: my chin indaamikan, -an /-daamikanInid
CHINESE: aniibiishaabookewinini, -wag na; be Chinese aniibilshaabookewininilwi vai
CHIP: biiwega'igan, -an ni
CHIPMUNK: agongos, -ag na
CHOKE: choke on food bakwenishkaago vai; choke on something stuck in one's throat ana'o vai; choke s.o. gibinewen vta
CHOKE WHILE DRINKING: bakwenibii vai
CHOKECHERRY: asasawemin, -an ni
CHOKECHERRY BUSH: asasaweminagaawanzh, -Kg na
CHOOSE: choose s.o. onaabam vta; choose s.t. onaabandan vti; choose things onaabanjige vai
CHOP A PIECE OFF: chop a piece off s.o. (as something of wood) bakwega' /bakwega'w-/ vta; chop a piece off s.t. (as something of wood) bakwega'an vti
CHOP DOWN: chop s.o. down gawa' /gawa'w-/ vta; chop s.t. down gawa'an vti
CHOP FINE: chop s.o. fine biisa' /biisa'w-/ vta; chop s.1. fine biisa'an vti
CHOP INTO SMALL PIECES: chop s.o. into small pieces (as something of wood) baasiga' /baasiga'w-/ vta; chop s.t. into small pieces (as something of wood) baasiga'an vti
CHOP OFF: chop s.o. off giishka' /giishka'w-/ vta; chop s.t. off giishka'an vti
CHOP OFF WITH AX: chop s.o. off with ax giishkiga* /giishkiga'w-/ vta; chop s.t. off with ax giishkiga'an vti
CHOP POINTED: chop s.o. pointed bajiishkiga' /bajiishkiga'w-/ vta; chop s.t. pointed bajiishkiga'an vti
CHOPPED DOWN: be chopped down gawa'igaade, gawa'igaademagad vii; gawa'igaazo vai
CHOSE: be chosen onaabanjigaade, onaabanjigaademagad vii
CHOSEN: be chosen onaabanjigaazo vai
CHRISTIAN: anama'e- pv4, also aname-; be Christian anami'aa vai
CHRISTMAS: be Christmas niibaa-anama'egiizhigad vii
CHURCH: anama'ewigamig, -oon ni, also anamewigamig
CIGARETTE: asemaawipwaagaans, -ag na, also asemaa-opwaagaans; opwaagaans, -agraa
CINNAMON: meskwanagekozid na-pt
CIRCULAR: be circular waawiyeyaa, waawiyeyaamagad vii; waawiyezi vai
CIRCUS: marnaandaagochigewin, -an ni
CITY: gichi-oodena, -wan ni
CLAM: es, -ag na
CLAN: my clan indoodem, -ag /-doodem-/ nad
CLAP HANDS: clap one's hands bapasininjii'odizo vai
CLAW: my claw nishkanzh, -iig /-shkanzhy-/ nad
CLAY: waabigan na
CLEAN: be clean biinad vii; biinizi vai; be clean (as a liquid) biinaagamin /biinaaganni-/ vii; clean s.o. biini' vta; clean s.t. biinitoon vti2; clean (s.t.) for s.o.biinitaw vta; clean things biinichige vai
CLEAN A FISH: bakazhaawe vai
CLEAN HAND: have a clean hand biinininjii vai
CLEANED: be cleaned biinichigaade, biinichigaademagad vii; biinichigaazo vai
CLEANER: biinichigewinini, -wag na; cleaner (female) biinichigewikwe, -g na
CLEAR LAND: mazhii'ige vai
CLEAR OFF: clear off after a storm aabaakawad vii; ice clears off the lake baakibii'an vii
CLEAR SKY: be clear sky mizhakwad vii
CLEAVER: giishkada'igan, -an ni
CLERK: clerk (female) ozhibii'igewikwe, -g na; clerk (male) ozhibii'igewinini, -wag na
CLIFF: be a cliff giishkadinaa, giishkadiriaamagad vii
CLIMB ACROSS: aazhawaandawe vai
CLIMB ALONG: bimaandawe vai
CLIMB DOWN: niisaandawe vai; climb down fast niisaandawebizo vai
CLIMB HERE: biidaandawe vai
CLIMB OVER: baazhidaandawe vai
CLIMB TO CERTAIN PLACE: climb to a certain place inaandawe vai
CLIMB UP: akwaandawe vai
CLIMB UP FAST: akwaandawebatoo vai
CLING: minjimii vai; cling (as to something stick- or wood-like) minjimaakwii vai
CLOCK: diba'igiiziswaan, -ag na
CLOSE: besho pc; be close beshowad vii
CLOSE FRIENDS: be close friends with s.o. beshwaji' vta
CLOSET: ataasowin, -an ni
CLOTH: babagiwayaaniigin. -oon ni, also bagiwayaaniigin
CLOTH BAG: bagiwayaaneshkimod, -an ni
CLOTHES: item of clothing biizikiigan, -an ni
CLOTHES IRON: zhooshkwega'igan, -an ni
CLOTHES WRINGER: ziinaakwa'igan, -an ni
CLOTHESLINE: agoojiganeyaab, -iin ni
CLOTHESLINE POLE: agoojiganaatig, - oon ni
CLOTHESPIN: ziinaakwa'igan, -an ni
CLOUD: aanakwad, -oon ni
CLOUDS APPROACH: biidaanakwad vii
CLOUDS GO ALONG: bimaanakwad vii
CLOUDS GO AWAY: animaanakwad vii
CLOUDS MOVE ABOUT: babaamaanakwad vii
CLOUDS SEEN THROUGH: clouds can be seen through waaseyaanakwad vii
CLOUDY: be cloudy ningwaanakwad vii
CLUB SUITE CARD: danens, -ag na
COAL: akakanzhe ni
COALS: akakanzhe ni; be coals akakanzhekaa. akakanzhekaamagad vii
COAT: babiinzikawaagan, -an ni
COFFEE: makade-mashkikiwaaboo ni; gaapii ni
COIN: zhooniyaans, -ag na; zhooniyaawaabik, -oog na
COLD: be cold (as a liquid) dakaagamin /dakaagami-/ vii
COLD HAND: have a cold hand dakininjii vai
COLD HOUSE: be cold (as a house or room) dakate, dakatemagad vii
COLD RAIN: be cold rain dakibiisaa, dakibiisaamagad vii
COLD ROOM: be cold (as a house or room) dakate, dakatemagad ni
COLD WATER: dakib ni
COLD WEATHER: be cold (weather) gisinaa, gisinaamagad vii
COLD WIND: be a cold wind dakaanimad vii
COLLAPSE FROM OVERWORK: gawanokii vai
COLLAR: apigwayawegwaajigan, -an ni
COLLECT: collect s.o. asigin vta; maawanji' vta; collect s.t. asiginan vti; maawanjitoon vti2
COLLECT MONEY AS A DONATION: asigizhooniyaawe vai
COLLEGE: gabe-gikendaasoowigamig, -oon ni
COLLISION: they have a collision bitaakoshkodaadiwag /bitaakoshkodaadi-/ vai
COLORED A CERTAIN WAY: be colored a certain way inaande, inaandemagad vii; inaanzo vai
COLORED BLACK: be colored black makadewaande, makadewaandemagad vii; makadewaanzo vai
COLORED BROWN: be colored brown ozaawaande, ozaawaandemagad vii; ozaawaanzo vai
COMB: binaakwaan, -an ni; comb one's hair binaakwe'o vai; nazikwe'o vai; comb s.o. binaakwe' /binaakwe'w-/ vta; nazikwe' /nazikwe'w-/ vta
COME: bi-izhaa vai; come (as time) ojijise, ojijisemagad vii
COME ALIVE: aabijiibaa vai
COME APART: gidiskise vai; gidiskise, gidiskisemagad vii apologize—arrive 138
COME AS WIND FROM A CERTAIN PLACE: come as wind from a certain direction ondaanimad vii
COME ASHORE: agwaataa vai; come ashore in a boat agwaa'o vai, also agwaa'am; come ashore in canoe mizhagaa vai
COME AWAKE: amajise vai
COME FROM A CERTAIN PLACE: ondaadad vii; ondaadizi vai; onjibaa vai; onjii vai; come from a certain place (as smoke) ondaabate, ondaabatemagad vii
COME FROM A CERTAIN PLACE CRYING: ondademo vai
COME HERE: come here! ondaas pc; ondaashaan pc
COME IN: come into where s.o. is biindigaw vta
COME IN A BOAT: biidaasamishkaa vai
COME IN ANGER: biijigidaazo vai
COME IN FEAR: biidaanimizi vai
COME INSIDE: biindige vai
COME INTO VIEW: bi-naagozi vai; hinaagwad vii
COME LAUGHING: biidaapi vai
COME LEAVING TRACKS: biijikawe vai
COME MAKING NOISE: come making noise (e.g., thunder) biidwewidam vai2
COME ON: come on! ambe pc; daga pc; naasanaa pc
COME OUT OF THE WOODS: bapaakwa'am vai2
COME OUT OVER A HILL: zaagajiwe vai
COME SPEAKING: biidwewidam vai2
COME SUDDENLY INTO VIEW: come suddenly into view as from around a corner zaagewe vai
COME TELLING NEWS: biidaajimo vai
COME TO: aabaakawizi vai; mikawi vai
COME TO AN END: ishkwaase, ishkwaasemagad vii; wayekwaase, wayekwaasemagad vii
COME TO BE: bagami-ayaa, bagamiayaamagad vii
COME TO PASS: bagami-ayaa, bagamiayaamagacl vii
COME UP: come up to the surface of the water moosihkamo vai
COME UP TO: come up to s.o. odish /odiS-/ ma; come up to s.t. oditan vti
COME WITH A LIGHT: biidaazakwanenjige vai
COMEDY: be a comedy gagiibaadaatese, gagiibaadaatesemagad vii
COMICAL: wawiyazh pc
COMING UP TO IN TIME: ani- pv2, also niCOMMISSION
COMMISSION: anookii vai; commission s.o. anoozh /ariooN-/ vta
COMMODITY FOOD: ashandiwin, -an ra
COMMODITY STORE: ashangewigamig, -oon ni
COMMON PIN: oshtigwaanzhaabonigan, -an ni
COMPANION: wiijiiwaagan, -ag na; my companion niwiidigemaagan, -ag /-wiidigemaagan-/ na
COMPASS: compass (drawing instrument) waawiyebii'igan, -an ni
COMPLETE: giizhi-jwl
COMPLETELY: wawiinge pc; wcnda- pv4
COMPUTER: mazinaabikiwebinigan, -an ra
CONCRETE ROAD: asinii-miikana, -n ni
CONDUCT A CEREMONY: manidooke vai
CONFUSE: confuse s.o. by speech wanim vta
CONFUSED: be confused giiwashkweyendam vai2; wanaanimizi vai
CONQUER: conquer s.o. mamaazhi* vta; conquer s.t. mamaazhitoon vti2
CONSEQUENTLY: indawaajpc
CONSERVATION OFFICER: wiiyaasidakoniwewinini, -wag na
CONSIDER: maaminonendam vai2; naanaagadawendam vai2; consider s.o. maaminonenim vta; naanaagadawenim vta; consider s.t. maaminonendan vti; naanaagadawendan vti
CONSIDER BAD OFF: consider s.o. bad off maanenim vta
CONSIDER DANGEROUS: consider s.o. dangerous naniizaanenim vta; consider s.t. dangerous naniizaanendan vti
CONSIDER DIFFICULT: consider s.o. difficult zanagenim vta; consider s.t. difficult zanagendan vti; consider things difficult zanagendam vai2
CONSIDER DISAGREEABLE: consider s.o. disagreeable maanenim vta; consider s.t. disagreeable maanendan vti
CONSIDER DISGUSTING: consider s.o. disgusting gagwaanisagenim vta; consider s.t. disgusting gagwaanisagendan vti
CONSIDER EASY: consider s.t. easy wenipanendan vti
CONSIDERED AMAZING: be considered amazing maamakaadendaagwad vii
CONSIDERED ASTONISHING: be considered astonishing maamakaadendaagwad vii
CONSIDERED BAD: be considered bad maanendaagwad vii
CONSIDERED BAD OFF: be considered bad off maanendaagozi vai
CONSIDERED CUTE: be considered cute wawiyadendaagozi vai
CONSIDERED DANGEROUS: be considered dangerous naniizaanendaagwad vii; zegendaagozi vai; zegendaagwad vii
CONSIDERED DISAGREEABLE: be considered disagreeable maanendaagozi vai; maanendaagwad vii
CONSIDERED DISGUSTING: be considered disgusting gagwaanisagendaagozi vai; gagwaanisagendaagwad vii
CONSIDERED FUNNY: be considered funny (comical) wawiyadendaagozi vai
CONSTIPATED: be constipated gibishaganzhii vai
CONSTRICT: wiibwaa, wiibwaamagad vii
CONTINUALLY: apanepc, aabiji-p»4
CONTRADICT: aagonwetam vai2; contradict s.o. aagonwetaw vta; contradict s.t. aagonwetan vti
CONTROL: control s.o. dibenim vta; control s.t. dibendan vti
CONTROLLED: be controlled dibendaagozi vai; dibendaagwad vii
CONVENE A COUNCIL: zagaswe'iwe vai
CONVERSE: converse with s.o. gaganoozh /gaganooN-/ via; they converse with each other gaganoonidiwag /gaganoonidi-/ vai
CONVINCE: convince s.o. gagaanzom vta
COOK: cook (female) jiibaakwewikwe, -g na; cook (male) jiibaakwewinini, -wag na; giizizekwe vai; jiibaakwe vai; cook s.o. jiibaakwaazh /jiibaakwaaN-/ vta; cook s.t. jiibaakwaadan vti; cook (s.t.) for s.o. giizizamaw vta
COOK A CERTAIN WAY: cook (something) a certain way inizekwe vai; cook s.o. a certain way iniz /inizw-/ vta; cook s.t. a certain way inizan vti
COOK BY BOILING: cook s.o. by boiling gabaashim vta; cook s.t. by boiling gabaatoon vti2
COOK IN A HURRY: ojaanimizekwe vai
COOK ON THE COALS: cook (s.t.) on the coals akakanzhebwe vai+o
COOK OVER A FIRE: cook (s.t.) over a fire abwe vai+o; cook s.o. over a fire abwaazh /abwaaN-/ vta; cook s.t. over a fire abwaadan vti
COOK SHACK: jiibaakwewigamig, -oon ni
COOK TENDER: cook s.o. tender nookiz /nookizw-/ vta; cook s.t. tender nookizan vti
COOK UNDER THE ASHES: cook (s.t.) under the ashes ningwa'abwe vai+o
COOK WELL: minozekwe vai; cook s.o. well minoz /minozw-/ vta; cook s.t. well minozan vti
COOK WITH: cook s.o. with something else dagoz /dagozw-/ vta; cook s.t. with something else dagozan vti
COOKED TENDER: be cooked tender nookide, nookidemagad vii; nookizo vai
COOKED WITH: be cooked with something else dagode, dagodemagad vii; dagozo vai
COOKIE: bakwezhigaans, -ag na
COOKING POT: jiibaakwewakik, -oog na
COOL: dakise vai; dakise, dakisemagad vii; be cool (of a thing) dakaa, dakaamagad vii; dakizi vai
COOL OFF: dakishin vai; dakisin vii; cool off (as a liquid) dakaagamisin vii
COOL WEATHER: be cool (weather) dakaayaa, dakaayaamagad vii, also dakiayaa
COOLED BY THE WIND: be cooled by the wind dakaashi vai; dakaasin vii
COOT: aajigade, -g na
COPPER: (piece of) copper miskwaabik ni
COPY IN WRITING: copy s.t. in writing naasaabibii'an vti; copy things in writing naasaabibii'ige vai
CORN: mandaamin, -ag na
CORN SOUP: mandaaminaaboo ni
CORNER OF A ROOM: be a corner of a room jaangate, jaangatemagad vii
CORNFIELD: mandaamini-gitigaan, -an ni
CORNMEAL: biisiboojigan na
CORNSTALK: mandaaminashk, -oon ni
CORRECT: gwayakpc; correct? naayanh />c
CORRECTLY: weweni pc
COTTAGE: niibinishiiwigamig, -oon ni
COTTON CLOTH: babagiwayaaniigin, -oon ni, a/so bagiwayaaniigin; gidagiigin, -oon ni
COTTONTAIL RABBIT: manidoowaabooz, -oog na
COUCH: genwaakwak apabiwin ni; ginwaako-apabiwin, -an ni
COUGH: ozo'iodam vai2
COUGH MEDICINE: ozosodamoomashkiki ni
COULD: could modal daa- pvl
COUNCIL MEETING: they have a council meeting zagaswe'idiwag /zagaswe'idi-/ vai
COUNCILLOR: gaagiigidoowinini, -wag na; giigidoowinini, -wag na; wegimaawabid na-pt; zagaswe'idiiwinini, -wag na
COUNT: agindaaso vai; count s.o. agim vta; count s.t. aigindan vti; count (s.t.) for s.o. agindamaw vta; count (s.t.) for people agindamaage vai
COUNT IN: count s.o. in dagwagim vta; count s.t. in dagwagindan vti
COUNT OVER: aandaginzo vai; count s.o. over aandagim vta; count s.t. over aandagindan vti
COUNTED: be counted aginjigaade, aginjigaademagad vii; aginjigaazo vai; aginzo vai
COUNTED IN: be counted in dagwaginde, dagwagindemagad vii; dagwaginzo vai
COUNTRY: aki, -in ni
COURAGEOUS: be courageous mangide'e vai
COURT MATTER: be a court matter dibaakonigaade vai
COURTHOUSE: dibaakonigewigamig. -oon ni
COVER: cover s.o. badagwana' /badagwana'w-/ vta; cover s.t. badagwana'an vti; cover things badagwana'ige vai
COVER WITH BLANKETS: cover s.o. with blankets agwazhe' vta
COVER WITH BODY: cover s.o. with body badagoshkaw vta; cover s.t. with body badagoshkan vti
COVERED: be covered badagwana'igaade, badagwana'igaademagadvii; badagwana'igaazo vai
COVERED WITH BLANKETS: be covered with blankets agwazhe vai
COVERING: agwazhe'on, -an ni
COW: bizhiki, -wag na
COWARDLY: be cowardly zhaagode'e vai
COWHIDE: bizhikiwayaan, -ag na
CRAB: ashaageshiinh, -yag na
CRACK: crack (e.g., glass or china) baasikaa, baasikaamagad vii; crack on impact baasishin vai; baasisin vii; crack s.o. baasishim vta; crack s.t. baasisidoon vti2
CRACK APART: daashkikaa, daashkikaamagad vii
CRACK BY HEAT: crack s.o. by heat baasiz /baasizw-/ vta; crack s.t. by heat baasizan vti
CRACK FROM HEAT: baaside, baasidemagad vii; baasizo vai
CRACK IN THE ICE: there is a crack in the ice daashkikwadin vii
CRACK USING SOMETHING: crack s.o. using something baasa' /baasa'w-/ vta; crack s.t. using something baasa'an vti; crack things using something baasa'ige vai
CRACKER: bakwezhigaans. -ag na
CRACKLINGS: zaasigan, -ag na
CRADLE BOARD: dikinaagan, -an ni
CRADLE BOARD FOOTREST: apizideyaakwa'igan, -an ni
CRADLE BOARD WRAPPER: dikineyaab, -iin ni
CRAFT: anokaajigan, -an m
CRAPPIE: gidagagwadaashi, -wag na
CRATE: mitigo-makak, -oon ni
CRAWL A CERTAIN WAY: inoode vai
CRAWL ABOUT: babaamoode vai
CRAWL ALONG: bimoode vai
CRAWL AWAY: animoode vai
CRAWL FROM A CERTAIN PLACE: ondoode vai
CRAWL HERE: biidoode vai
CRAWL IN: biindoode vii
CRAWL IN A TIGHT PLACE: zhegoode vai
CRAWL OFF: maadoode vai
CRAWL OUT: zaagidoode vai
CRAWL TO A CERTAIN PLACE: inoode vai
CRAYFISH: ashaageshiinh, -yag na
CRAZY: be crazy giiwanaadizi vai
CREAK: giziibwewe vai; giziibwewe, giziibwewemagad vii; giziibweweshkaa vai; giziibweweshkaa, giziibweweshkaamagad vii
CREAK IN THE WIND: giziibweweyaashi vai; giziibweweyaasin vii
CREE: omashkiigoo, -g na
CREEK: ziibiins, -an ni
CREEP AWAY: giimaadoode vai
CROOKED KNIFE: waagikomaan, -an ni
CROSS: aarhideyaatig, -oog na
CROSS-COUSIN: my (female's) female crosscousin (mother's brother's daughter or father's sister's daughter) indaangoshenh, -yag /-daangosheny-/ nad; my (male's) male cross-cousin (male's father's sister's son or male's mother's brother's son) niitaawis, -ag /-iitaawis-/ nad; my crosscousin of the opposite sex niinimoshenh, -yag /-iinimosheny-/ nad
CROSSCUT SAW: giishkiboojigan, -an ni
CROW: aandeg, -wag na
CRUMBLE: crumble s.o. biisibizh /biisibiN-/ vta; crumble s.t. biisibidoon vti2
CRUNCH IN MOUTH: crunch s.o. in mouth gaapam vta; crunch s.t. in mouth gaapandan vti; crunch things in mouth gaapanjige vai
CRUSH BY FOOT OR BODY: crush s.o. by foot or body zhishigoshkaw vta; crush s.t. by foot or body zhishigoshkan vti
CRUSH WITH HANDS: crush s.o. with hands zhishigobizh /zhishigobiN-/ vta; crush s.t. with hands zhishigobidoon vti2
CRUST ON THE SNOW: mere is a crust on the snow onaabanad vii
CRUTCH: aajiningwa'on. -an ni; edawizaka'on, -an ni
CRY: mawi vai; cry for s.o. mawim vta; cry for s.t. mawindan vti
CRY A CERTAIN WAY: inademo vai
CRY A LITTLE: mawiinsiwi vai
CRY FOR A CERTAIN REASON: ondademo vai
CRY TO GO ALONG: mookawaakii vai
CRY WALKING ALONG: bimademo vai
CRYBABY: be a crybaby mawishki vai
CUCUMBER: bipakoombens, -an ni
CULTURE HERO: name of aadizookaan character viewed as culture hero and trickster Wenabozho na, also Nenabozho*
CUP: onaagaans, -an ni
CUPBOARD: ataasowin, -an ni
CURE OVER A FIRE: cure s.o. over a fire abwewas /abwewasw-/ vta; cure s.t. over a fire abwewasan vti; cure things over a fire abwewasige vai
CURL HAIR BY HEAT: curl s.o.'s hair by heat babiizigaakiz /babiizigaakizw-/ vta
CURLY HAIR: have curly hair babiizigindibe vai
CURTAIN: gibiiga'igan, -an ni
CURTAINED: be curtained gibiiga'igaade, gibiiga'igaademagad vii
CUSHION: apisijigan, -an ni
CUT: cut things giishkizhige vai; cut oneself giishkizhodizo vai
CUT A CERTAIN WAY: cut s.o. a certain way inizh /inizhw-/ vta; cut s.t. a certain way inizhain vti
CUT A PIECE OFF: cut a piece off s.o. bakwezh /bakwezhw-/ vta; cut a piece off s.t. bakwezhan vti
CUT ACCIDENTALLY: cut s.o. accidentally bitizh /bitizhw-/ vta; cut s.t. accidentally bitizhan vti
CUT CARDS: bakwenige vai
CUT FIREWOOD: manise vai; cut s.t. as firewood manisaadan vti; cut (s.t.) as firewood for s.o. manisaw via
CUT FRINGE: cut fringe in s.o. niisiiwezh /niisiiwezhw-/ vta; cut fringe in s.t. niisiiwezhan vti
CUT HAIR: giishkikozhiwe vai
CUT INTO STRIPS: cut s.t. into strips baanizhan vti
CUT LONG: cut s.o. long (as something string-like) ginwaabiigizh /ginwaabiigizhw-/ vta; cut s.t. long (as something string-like) ginwaabiigizhan vti
CUT MEAT INTO STRIPS: cut meat into strips for preservation baanizhaawe vai
CUT NAILS: cut one's own nails giishkiganzhiikonidizo vai
CUT OFF: cut s.o. off giishkizh /giishkizhw-/ vta; cut s.t. off giishkizhan vti; cut things off giishkizhige vai
CUT OUT: cut s.o. out mamizh /mamizhw-/ vta; cut s.t. out mannizhan vti
CUT SHORT: cut s.o. short (as something string-like) dakwaabiigizh /dakwaabiigizhw-/ vta; cut s.t. short (as something string-like) dakwaabiigizhan vti
CUT STRAIGHT: cut s.o. straight gwayakozh /gwayakozhw-/ vta; cut s.t. straight gwayakozhan vti
CUT THROUGH: cut through s.o. giishkizh /giishkizhw-/ vta; giishkizhan vti
CUT TIMBER: giishka'aakwe vai
CUT TO PIECES: cut s.o. to pieces bigishkizh /bigishkizhw-/ vta; cut s.t. to pieces bigishkizhan vti
CUT TO SHAPE: cut s.o. to shape onikozh /onikoN-/ vta; cut s.t. to shape onikodan vti
CUT-OVER CLEARING: mazhii'igan, -an ni
CUTE: be cute wawiyadendaagwad vii
D
DAKOTA: Dakota (Sioux) bwaan, -ag na
DAKOTA WOMAN: bwaanikwe, -g na
DAM: gibaakwa'igan, -an ni; dam s.o. gibaakwa' /gibaakwa'w-/ vta; dam s.t. gibaakwa'an vti; dam things gibaakwa'ige vai
DAMAGE: damage s.o. banaaji' vta; damage s.t. banaajitoon vti2
DAMAGE WITH HANDS: damage s.o. with hands banaajibizh /banaajibiN-/ vta; damage s.t. with hands banaajibidoon vti2
DAMAGED: be damaged banaadad vii; banaadizi vai
DAMMED: be shut (as or as with something stick- or wood-like) gibaakwa'igaade, gibaakwa'igaademagad vii
DAMP: be damp zhakaa, zhakaamagad vii; zhakizi vai; be damp (as something sheetlike) zhakiigad vii; zhakiigizi vai
DANCE: niimi vai; dance a war dance bwaanzhii-niimi vai; dance for s.o. niimikaw vta; they dance niimi'idiwag /niimi'idi-/ vai; they dance a war dance bwaanzhii-niimi'idiwag/bwaanzhiiniimi'idi-/ vai; war dance bwaanzhiiniimi'idiwin, -an ni; dance for people (for a purpose) niimikaage vai
DANCE ABOUT: babaamishimo vai
DANCE ALONG: bimishimo vai
DANCE AWAY: animishimo vai
DANCE BELL: zhinawa'oojigan, -an ni
DANCE BUSTLE: bimoonjigan, -an ni
DANCE HALL: niimi'idiiwigamig, -oon ni
DANCE IN A CERTAIN PLACE: dazhishimo vai
DANCE INSIDE: dance inside (as in a Grand Entry) biindigeshimo vai
DANCE OUTFIT: bwaanzhiiwi'on, -an ni
DANCE SONG: niimi'idii-nagamon, -an ni
DANCE THE WOMEN'S DANCE: ikweniimi vai; they dance the women's dance ikwe-niimi'idiwag /ikwe-niimi'idi-/ vai
DANCE WITH: dance with s.o. wiijishimotaw vta
DANDRUFF: wiinishagaandibaan m
DANGER: be danger aanimad vii
DANGEROUS: be dangerous naniizaanad vii; naniizaanizi vai
DARK: be dark bishagiishkaa, bishagiishkaamagad vii; dibiki-ayaa vai; makadewaa, makadewaamagad vii; makadewizi vai; be dark (as a liquid) makadewaagamin /makadewaagami-/ vii
DARK AS NIGHT: be dark as night gashkiidibik-ayaa, gashkii-dibik-ayaamagad vii
DARK AT NIGHT: be very dark at night gashkii-dibikad vii
DARK CLOUDS: there are dark clouds makadeyaanakwad vii
DARK COLORED: be dark colored bishagiishkaande, bishagiishkaandemagad vii; bishagiishkaanzo vai
DARK HOUSE: be dark (as in a room or house) dibikate, dibikatemagad vii
DARK INDOORS: be dark indoors bishagiishkate, bishagiishkatemagad vii
DARK ROOM: be dark (as in a room or house) dibikate, dibikatemagad vii
DARKENED: be darkened (e.g. the moon or sun in an eclipse) aateyaabikishin vai
DAUGHTER: my daughter indaanis, -ag /-daanis-/ nad, also indaan
DAUGHTER-IN-LAW: na'aanganikwe. -g na
DAWN: be dawn waaban vii
DAWN COMES: biidaaban vii
DAY: giizhig ni; be day giizhigad i-n
DAY AFTER TOMORROW: awas-waabang pc
DAY BEFORE YESTERDAY: awasonaago pc
DAYBREAK: be daybreak biidaaban vii
DEAD: be dead nibo vai
DEAF: be deaf gagiibishe vai; be deaf (in one ear) gibishe vai
DEAL: deal cards oninige vai; deal s.o. (e.g., cards) onin vta
DECEIVE: deceive s.o. wayezhim vta; deceive s.o. in speech giiwanim vta; deceive people wayezhinge vai
DECEMBER: manidoo-giizisoons na
DECEPTIVE: be deceptive in speech giiwanimo vai
DECIDE: inendam vai2; decide what to do onendam vai2
DECIDE A CERTAIN WAY: decide a certain way about s.t. inaakonan vti; decide about s.o. a certain way inaakon vta; decide things a certain way inaakonige vai
DECIDE AGAINST: aanizhiitam vai2
DECIDE ON: decide on s.o. onagim vta; onaakon vta; decide on s.t. onaakonan vti
DECIDED IN A CERTAIN WAY: be decided in a certain way inaakonigaade, inaakonigaademagad vii
DECORATE: decorate s.o. wawezhi' vta; decorate s.t. wawezhitoon vti2; decorate things wawezhichige vai
DECORATED: zazegaa/ic, be decorated wawezhichigaade, wawezhichigaademagad vii; wawezhichigaazo vai
DECREED A CERTAIN WAY: be decreed a certain way inaakonigaade, inaakonigaademagad vii
DEED: izhichigewin, -an ni
DEEP: be deep (of a body of water) dimii, dimiimagad vii
DEEP SNOW: be deep snow ishpaagonagaa, ishpaagonagaamagad vii
DEEP TO A CERTAIN EXTENT: be deep to a certain extent akwiindimaa, akwiindimaamagad vii
DEER: waawaashkeshi, -wag na
DEER HIDE: waawaashkeshiwayaan, -ag na
DEER MEAT: waawaashkeshiwi-wiiyaas ni
DEFEAT: defeat s.o. zhaagooji* vta; defeat s.o. in speech zhaagoozom vta; defeat s.t. zhaagoojitoon vti2; defeat people zhaagooji'iwe vai
DEFEAT IN A CONTEST OR GAME: defeat s.o. in a contest or game niiwezh /niiweN-/ vta; defeat people in a contest or game niiwezhiwe vai
DEFECATE: miizii vai
DEFLATE: deflate s.t. zhiigoojiinan vti
DEJECTED: be dejected osidaawendam vai2
DEN: waanzh, -an ni
DENIAL: exclamation of denial ine pc
DENIM: giboodiyegwaazoniigin, -oon ni
DENSE: be dense mashkawaa, mashkawaamagad vii; mashkawizi vai
DENSE FOG: be a dense fog gashkawan vii
DENTAL PICTOGRAPH: dental pictograph on birch bark mazinibaganjigan, -an ni
DENTIST: wiibidaa-mashkikiiwinini, -wag na
DENY: aagonwetam vai2; deny s.t. aagonwetan vti; deny what s.o. says aagonwetaw vta
DEPART: maajaa vai, also ani-maajaa
DEPEND ON: depend on (s.t.) apenimo vai+o; depend on s.o. apenimonodaw vta, also apenimodaw; depend on s.t. apenimonodan vti
DESIGN: mazinibii'igan, -an ni
DESIRABLE: be desirable nandawendaagozi vai; nandawendaagwad vii
DESIRE: misawendam vai2; nandawendam vai2; desire s.o. agaawaazh /agaawaaN-/ vta; misawenim via; nandawenim vta; desire s.t. agaawaadan vti; misawendan vti; nandawendan vti; desire things misawenjige vai
DESK: apibii'igan, -an ni; ozhibii'igeadoopowin, -an ni
DESPAIR: banaadendam vai2; despair of s.o. banaadenim vta; despair of s.t. banaadendan vti
DESPITE: aanawi pc
DESTROY: destroy s.t. nishwanaajitoon vti2; destroy s.o. nrshwanaaji' vta; destroy things nishwanaajichige vai
DETERMINE THE DEPTH: debakii'ige vai
DETOUR: wiimaashkaa vai
DEUCE: niizhoobii'igan, -ag na
DEVIL: maji-manidoo, -g na
DEW: there is dew mindookad vii
DEW-CLAW GAME: dew-claw game plural biipiinjigana'onag na
DIAMOND SUITE CARD: gaanoo, -g na
DIAPER: aanziyaan, -an ni
DIE: nibo vai
DIE FROM A FALL: aapijishin vai
DIE IN A CERTAIN PLACE: dapine vai
DIE IN AN ACCIDENT: niiwanishin vai
DIFFERENT: bakaan pc; be different bakaanad vii; bakaanizi vai
DIFFICULT: be difficult zanagad vii; zanagizi vai
DIG: dig for s.o. nandwaanikaazh /nandwaanikaaN-/ vta; dig for s.t. nandwaanikaadan vti
DIG A HOLE: waanike vai
DIG UP: dig up s.o. moona' /moona'w-/ vta; dig up s.t. moona'an vti; dig up things moona'ige vai
DIME: bezhizhooniyaans, -ag na; zhooniyaans, -ag na
DINNER PLATE!: desinaagan, -an m
DIP: dip s.o. gondaabiigin vta; dip s.t gondaabiiginan vti
DIP IN: dip s.t. in jekaagaminan vti
DIP UP: dip up things gwaaba'ige vai
DIPPER: gwaaba'igan, -an ni
DIRECT: dibishkoo pc
DIRECTOR: odaakewigimaa, -g na, also odaake-ogimaa
DIRT: wiiyagasenh ni
DIRTY: be dirty wiinad irii; wiinizi vai; be dirty (as a liquid) wiinaagamin /wiinaagami-/ vii
DIRTY HAND: have a dirty hand wiinininjii vai
DIRTY SCALP: have a dirty scalp wiinishagaandibe vai
DISAGREE: disagree with s.o. (of something consumed) inverse forms of
DISAPPEARED: disappeared! weniban pc
DISAPPOINTED: be disappointed minjinawezi vai
DISAPPROVE: disapprove of s.o. zhiingenim vta; disapprove of s.t. zhiingendan vti; they disapprove of each other zhiingenindiwag /zhiingenindi-/ vai
DISAPPROVED OF: be disapproved of zhiingendaagozi vai; zhiingendaagwad vii
DISBELIEVE: disbelieve s.o. aagonweyenim vta
DISCONNECT: disconnect s.o. gidiskin vta; disconnect s.t. gidiskinan vti
DISCONNECT WITH HANDS: disconnect s.o. with hands gidiskibizh /gidiskibiN-/ vta; disconnect s.t. with hands gidiskibidoon vti2
DISCOURAGE: discourage s.o. aanishim vta
DISEASE: aakoziwin, -an ni
DISEMBARK: gabaa vai; disembark s.o. gabaa' vta
DISEMBOWEL: disembowel s.o. gijinagizhiin vta
DISH: onaagan, -an ni
DISH PAN: gichi-onaagan ni
DISH TOWEL: giziiyaabika'igan, -an ni
DISLIKE: dislike s.o. aanawenim vta; zhiingenim vta; dislike s.t. aanawendan vti; zhiingendan vti; they dislike each other zhiingenindiwag /zhiingenindi-/ vai; dislike things aanawenjige vai
DISLIKED: be disliked aanawendaagozi vai; aanawendaagwad vii; zhiingendaagozi vai; zhiingendaagwad vii
DISMANTLE: dismantle s.o. biigon vta; dismantle s.t. biigonan vti
DISOBEDIENT: be disobedient zhazhiibitam vai2
DISPERSE: bitwise vai; biiwise, biiwisemagad vii
DISSATISFIED: be dissatisfied (with what has been given) mindawe vai
DISTANT: waasa pc
DISTANT SIGHT: be a distant sight naawinaagozi vai; naawinaagwad vii
DISTRACT: distract s.o. wanishkwe' vta
DISTRACTED: be distracted wanishkweyendam vai
DISTRIBUTE: maada'ookii vai; distribute (s.t.) to s.o. maada'oozh /maada'ooN-/ vta; they distribute (s.t.) to each other maada'oonidiwag /maada'oonidi-/ vai
DISTURB BY SPEECH: disturb s.o. by speech wanishkwem vta
DISTURB SLEEP: disturb s.o.'s sleep wapaa' vta
DISTURBANCE: be a disturbance aanimad vii
DISTURBED: be disturbed ishkendam vai2; be disturbed in one's mind mamiidaawendam vai2
DIVE: googii vai
DIVORCE: they divorce each other webinidiwag /webinidi-/ vai
DIZZY: be di2zy giiwashkwe vai; giiwashkweyaabandam vai2
DO: do something doodam vai2; do something to s.o. doodaw vta; do something to s.t. doodan vti; diey do something to each other doodaadiwag /doodaadi-/ vai; do something to oneself doodaadizo vai; doodaazo vai
DO A CERTAIN THING: inakamigizi vai
DO A CERTAIN WAY: do things a certain way izhichige vai
DO AMAZING THINGS: maamakaajichige vai
DO BUSINESS: babaamizi vai
DO EXACTLY: wawiingechige vai
DO FOOLISH THINGS: gagiibaajiehige vai
DO GOOD: do good things minochige vai
DO IN VAIN: aanawewizi vai
DO RIGHT: do things right gwayakochige vai
DO SKILFULLY: wawiingechige vai
DO WELL: do things well minochige vai
DOCK: niminaaweyaandawaagan, -an ni
DOCTOR: mashkikiiwinini, -wag na; doctor (female) mashkikiiwininiikwe
DOCUMENT: mazina'igan, -an ni
DODGE: dabazi vai, also dabazii*
DOE: oniijaaniw, -ag na
DOG: animosh, -ag na; my dog inday, -ag /-day-/ nod
DOGFISH: zhigwameg, -wag na
DOGWOOD: red osier (locally known as dogwood) miskwaabiimizh, -iig na
DOLL: mazinichigan, -ag na; odaminwaagan, -ag na
DOLL OF HAY OR GRASS: mazinashkibijigan, -ag na
DOLL OF PROCESSED BASSWOOD BARK FIBER: asigobaani-mazinichigan, -agmz
DOMESTIC ANIMAL: awakaan, -ag na
DON'T: gego pc
DON'T BOTHER: maanoo pi
DON'T CARE: maanoo/n
DON'T EVER: gego wiikaa pc
DON'T IN ANY WAY: gego ganage pc
DONE COOKING: be done cooking giizhide, giizhidemagad vii; giizizo vai, also giizhizo
DOOR: ishkwaandem, -an ni
DOUGHNUT: bookadinigan, -ag na, also bwaakadinigaazod
DOVE: omiimii, -g na
DOWN: down from it niisayi'ii pc
DOWNSTREAM: niisaajiwan pc
DOZE: bishkongwashi vai
DRAFT ANIMAL: odaabii'aagan, -ag na
DRAG: drag (something) odaabii vai; drag s.o. odaabaazh /odaabaaN-/ vta; drag s.t. odaabaadan vti
DRAG ALONG: drag s.o. along bimidaabaazh /bimidaabaaN-/ vta; drag s.t. along bimidaabaadan vti
DRAG ASHORE: drag s.o. ashore agwaadaabaazh /agwaadaabaaN-/ vta; drag s.t. ashore agwaadaabaadan vti; drag something ashore agwaadaabii vai
DRAG AWAY: animidaabii vai
DRAG HERE: biijidaabii vai; drag s.o. here biijidaabaazh /biijidaabaaN-/ vta; drag s.t. here biijidaabaadan vti
DRAG INTO THE WATER: drag s.o. into the water bakobiidaabaazh /bakobiidaabaaN-/ vta; drag s.t. into the water bakobiidaabaadan vti
DRAG TO A CERTAIN PLACE: drag s.o. to a certain place izhidaabaazh /izhidaabaaN-/ vta; drag s.t. to a certain place izhidaabaadan vti
DRAGONFLY: oboodashkwaanishiinh, -yag na
DRAIN DRY: drain s.t. dry iskandan vti
DRAPES: gibiiga'igan, -an ni
DRAW: draw s.o. mazinibii* /mazinibii'w-/ vta; draw s.t. mazinibii'an vti; draw things mazinibii'ige vai
DRAW A CIRCLE: waawiyebii'ige vai
DRAW BREATH IN: ikwanaamo vai
DRAW WATER: gwaaba'ibii vai
DRAW WITH MOUTH: draw on s.o. with mouth (e.g., a pipe) wiikwam vta; draw on s.t. with mouth wiikwandan vti; draw on things with mouth wiikwanjige vai
DRAWING: mazinibii'igan, -an ni
DRAWKNIFE: mookojigan, -an ni
DRAWSTRING: giboobijiganeyaab, -iin ni
DREAM: dream of s.o. bawaazh /bawaaN-/ vta; dream of s.t. bawaadan vti; have dreams bawaajige vai
DREAM A CERTAIN WAY: inaabandam vai2
DRESS: biizikonaye vai; dress s.o. biizikonaye* vta
DRESS A CERTAIN WAY: inikonaye vai; izhi'o vai
DRESS IN A NEW OUTFIT: oshkikonaye vai
DRESS IN RED: miskwaakonaye vai
DRESS UP: wawezhi'o vai; zazegaa'o vai; dress s.o. up wawezhi' vta
DRESS WARMLY: giizhoo'o vai
DRESS WELL: mino'o vai
DRESSED: be dressed biizikonaye vai
DRESSED UP: zazegaapc; be dressed up nanaa'ii vai
DRESSED-UP MAN: zazegaa-inini, -wag na
DRESSED-UP WOMAN: zazegaa-ikwe, -wag na
DRESSER: wiikobijigan, -an m
DRIED: baate-/>
DRIED OUT: be dried out gaaskide, gaaskidemagad vii; gaaskizo vai
DRIFT ALONG ON CURRENT: bimaaboode, bimaaboodemagad vii; bimaaboono vai
DRIFT AWAY: animaabogo vai; animaaboode, animaaboodemagad vii
DRIFT AWAY ON THE WAVES: animaa'an vii; animaa'ogo vai
DRIFT OFF ON THE CURRENT: maadaaboode, maadaaboodemagad vii; maadaaboono vai
DRIFT OFF ON THE WAVES: maadaa'an vii; maadaa'ogo vai
DRILL: bagone'igan, -an ni; drill s.o. bagone' /bagone'w-/ vta; drill s.t. bagone'an vti
DRINK: drink (s.t.) minikwe vai+o
DRINK AND BE MERRY: minobii vai
DRINK QUICKLY: drink s.t. quickly ziikaapidan vti
DRINK TOO MUCH: onzaamibii vai
DRINKING GLASS: mikwamiiwinaagaans, -an ni
DRINKING VESSEL: minikwaajigan, -an ni
DRIP: onjigaa, onjigaamagad vii
DRIP DOWN: bangigaa, bangigaamagad vii
DRIP FAST: gizhiigaa, gizhiigaamagad vii
DRIVE: odaabii'iwe vai; drive s.o. (e.g., a draft animal or a car) odaabii' vta
DRIVE ABOUT: babaamibide, babaamibidemagad vii; babaamibizo vai; babaamidaabii'iwe vai
DRIVE ACROSS: aazhogebizo vai; aazhogedaabii'iwe vai; aazhoodaabii'iwe vai
DRIVE ALONG: bimibide, bimibidemagad vii; bimibizo vai; bimidaabii'iwe vai; drive s.o. along bimibizoni' vta; drive s.t. along bimibizonitoon vti2; drive people along (as in a bus) bimiwizhiwe vai
DRIVE ALONG IN A WAGON OR SLEIGH: drive along quickly in a wagon or sleigh bimidaabiiba'igo vai
DRIVE ALONG THE SHORE: jiigewebizo vai; jiigewedaabii'iwe vai
DRIVE AT A CERTAIN SPEED: apiichibide, apiichibidemagad vii; apiichibizo vai
DRIVE AT NIGHT: niibaabizo vai
DRIVE AWAY: animibide, animibidemagad vii; animibizo vai; animidaabii'iwe vai; drive away with horses animiba'igo vai; drive away with s.o. (e.g., a car) animibizoni' vta; drive away with s.t. animibizonitoon vti2
DRIVE AWAY MAKING NOISE: animwewebide, animwewebidemagad vii; animwewebizo vai
DRIVE AWAY WITH A LIGHT: animaazakonenjigebizo vai
DRIVE FAST: gizhiibizo vai; gizhiidaabii'iwe vai
DRIVE FROM A CERTAIN PLACE: onjibide, onjibidemagad vii; onjibizo vai; onjidaabii'iwe vai
DRIVE GAME: apagajinaazhikaage vai; drive game for s.o. apagajinaazhikamaw via
DRIVE HERE: biijibide, biijibidemagad mi; biijibizo vai; biijidaabii'iwe vai
DRIVE HERE WITH A LIGHT: biidaazakonebizo vai
DRIVE HOME: giiwedaabii'iwe vai
DRIVE IN: drive in biinjibide, biinjibidema.gad vii; biinjibizo vai
DRIVE INSIDE: biindigebide, biindigebidemagad vii; biindigebizo vai
DRIVE OFF: maajidaabii'iwe vai; maajiibide, maajiibidemagad vii; maajiibizo vai; drive off in a wagon maajidaabiiba'igo vai
DRIVE OFF DRAWN BY HORSES: maajiiba'igo vai
DRIVE OFF TO THE SIDE: bakebide, bakebidemagad vii; bakebizo vai
DRIVE SLOWLY: bejibide, bejibidemagad vii; bejibizo vai
DRIVE SUDDENLY INTO VIEW: zaagewebidcj, zaagewebidemagad vii; zaagewebizo vai
DRIVE TO A CERTAIN PLACE: ipide, ipidemagad vii; ipizo vai; izhidaabii'iwe vai; drive s.o. to a certain place ipizoni' vta; drive s.t. to a certain place ipizonitoon vti2
DRIVER: odaabiii'iwewinini, -wag na
DRIVER'S LICENSE: odaabii'iwemazina'igaans, -an ni
DROP: drop s.o. bangishim vta; drop s.t. bangisidoon vti2
DROP-OFF: there is a drop-off giishkaamikaa, giishkaamikaamagad vii
DROWN: gibwanaabaawe vai
DRUGGIST: mashkikii-adaawewinini, -wag na, also mashkikiiwi-adaawewinini
DRUGSTORE: mashkikii-adaawewigamig, -oon in, also mashkikiiwi-adaawewigamig
DRUM: dewe'igan, -ag na; drum on s.o. madwe' /madwe'w-/ vta; drum on s.t. madwe'an vti
DRUMSTICK: dewe'iganaak, -oon na, also dewe'iganaatig; drumstick for hand drum baaga'akokwaan, -an tn
DRUNK: be drunk giiwashkwebii vai
DRY: be dry baaso vai; baate, baatemagad vii; bengozi vai; bengwan vii; dry s.o. baas /baasw-/ vta; dry s.o. using something bengwa' /bengwa'w-/ vta; dry s.t. baasan vti; dry s.t. using something bengwa'an vti
DRY BY SMOKING: dry s.o. by smoking gaaskiz /gaaskizw-/ vta; dry s.t. by smoking gaaskizan vti
DRY UP: dry up (of a body of water) iskate, iskatemagad vii
DRY WOOD: mishiiwaatig, -oon ni
DRYING RACK: drying rack for strips of meat over a fire abwaanaak, -oon ni
DUCK: zhiishiib, -ag na
DUCK DECOY: zhiishiibikojigan, -ag na
DULL: be dull ashiwaa, ashiwaamagad vii
DULUTH: Onigamiinsing p/aaDUMB
DUMB: be dumb bagwanawizi vai
DUMP: ziigwebinigan, -an ni
DUMPLING: napodin, -ag na
DUMPLING SOUP: bisigadanaaboo ni
DURING: megwaapc
DUST: wiiyagasenh ni
DYE: atisigan, -an ni, also adisigan; dye s.o. atis /atisw-/ vta, also adis; dye s.t. atisan vti, also adisan; dye things atisige vai, also adisige
DYNAMITE: baasaabikizigan, -an ni
E
EAGER: be eager gwaashkwezi vai; wewiibendam vai; be eager to do s.t. ojaanimitoon vti2
EAR: my ear nitawag, -an /-tawag-/ nid
EAR DROPS: ziiginishaan, -an ni
EAR OF CORN: mandaaminaak, -oon ni
EARLY: wayiibapc, also wiiba
EARLY IN THE MORNING: gichi-gigizheb pc
EARLY IN THE NIGHT: be early in the night oshki-dibikad vii
EARMUFF: giizhootawage'on, -ag na
EARN: gashkichige vai; earn s.o. (e.g., money) gashki' vta; earn s.t. dibendan vti
EARN FROM A CERTAIN PLACE: ondizi vai
EARN MONEY: zhooniyaake vai
EARRING: naabishebizon, -an ni
EARTH: aki, -in ni; be the earth akiiwan vii
EARTH LODGE: akiiwe-wiigiwaam, -an ni
EASILY: wenipazh pc
EAST: east
EAST WIND: waabani-noodin ni
EASY: be easy wendad vii; wendizi vai; wenipanad vii; wenipanizi vai
EASY GOING: be easygoing bekaadizi vai
EAT: wiisini vai; eat s.o. amo /amw-/ vta; eat s.t. miijin vti3
EAT A CERTAIN WAY: inanjige vai
EAT BREAKFAST: gigizhebaa-wiisini vai; eat s.t. for breakfast gigizhebaa-miijin vti3
EAT DINNER: eat dinner (noon meal) naawakwe-wiisini vai; eat s.t. for dinner (noon meal) naawakwe-miijin vti3
EAT ENOUGH: debisinii vai; eat enough of s.t. de-miijin vti3
EAT IN A CERTAIN PLACE: dananjige vai
EAT LUNCH: eat lunch (noon meal) naawakwe-wiisini vai; eat s.t. for lunch (noon meal) naawakwe-miijin vti3
EAT SECRETLY: eat things secretly giimoodanjige vai
EAT SUPPER: onaagoshi-wiisini vai; eat s.t. for supper onaagoshi-miijin vti3
EAT UP: eat everything up gidaanawe vai; eat up s.t. gidaan /gidaam-/ vti3; eat up s.o. gidamo /gidamw-/ vta
EAT WELL: minwanjige vai
EAT WITH: eat with s.o. wiidoopam vta; eat with people wiidoopange vai
EAT WITH FINGERS: eat with one's fingers michininjiikanjige vai
EAT WITH SOMETHING ELSE: eat things with something else (e.g., butter with bread) apanjige vai
EAVESDROP: eavesdrop on s.o. giimitaw vta
ECHO: baswewe vai; baswewe, baswewemagad vii
EDUCATED: be educated gikendaaso vai
EDUCATION BY PREACHING AND EXHORTATION: gagiikimaawasowin ni
EELPOUT: miiay, -ag na
EGG: waawan, -oon ni
EGGBEATER: waninawe'igan, -an ni
EIGHT: ishwaaswi nm, also nishwaaswi*; ishwaaso- pv4, also nishwaaso-*; eight (card) ishwaasoobii'igan, -ag na, also nishwaasoobii'igan*; they are eight ishwaachinoon /ishwaachin-/ vii, also nishwaachinoon*; ishwaachiwag /ishwaachi-/ vai, also nishwaachiwag*
EIGHT ACRES: ishwaaso-diba'igaans pc, also nishwaaso-diba'igaans*
EIGHT DAYS: ishwaaso-giizhik/K, also nishwaaso-giizhik*; ishwaasogon pc, also nishwaasogon*; be eight days ishwaasogonagad vii, also nishwaasogonagad*
EIGHT DAYS OLD: be eight days old ishwaasogonagizi vai, also nishwaasogonagizi*
EIGHT DOLLARS: ishwaaswaabik pc, also nishwaaswaabik*
EIGHT EACH: eyishwaaswi nm, also nenishwaaswi*
EIGHT FEET: ishwaasozid pc, also nishwaasoziid*
EIGHT HOURS: ishwaaso-diba'igan pc, also nishwaaso-diba'igan*
EIGHT HUNDRED: ishwaaswaak nm, also nishwaaswaak*
EIGHT INCHES: ishwaasoninj pc, also nishwaasoninj*
EIGHT MILES: ishwaaso-diba'igan pc, also nishwaaso-diba'igan*
EIGHT MINUTES: ishwaaso-diba'igaans pc, also nishwaaso-diba'igaans*
EIGHT MONTHS: ishwaaso-giizis pc, also nishwaaso-giizis*
EIGHT NIGHTS: ishwaaso-dibik pc, also nishwaaso-dibik*
EIGHT O'CLOCK: be eight o'clock ishwaaso-diba'iganed vii, also nishwaasodiba'iganed*
EIGHT PAIRS: ishwaaswewaan pc, also nishwaaswewaan*
EIGHT SETS: ishwaaswewaan pc, also nishwaaswewaan*
EIGHT THOUSAND: ishwaasosagoons nm, also nishwaasosagoons*
EIGHT TIMES: ishwaaching pc, also nishwaaching*
EIGHT WEEKS: ishwaaso-anama'e-giizhik pc, also nishwaaso-anama'e-giizhik*; be eight weeks ishwaaso-anama'e-giizhigad vii, also nishwaaso-anama'e-giizhigad*
EIGHT YEARS: ishwaaso-biboon pc, also nishwaaso-biboon*; be eight years ishwaaso-biboonagad vii, also nishwaasobiboonagad*
EIGHT YEARS OLD: be eight years old ishwaaso-biboonagizi vai, also nishwaasobiboonagizi*
EIGHTEEN: ashi-ishwaaswi nm, also ashinishwaaswi*; midaaswi ashi-ishwaaswi nm, also midaaswi ashi-nishwaaswi*
EIGHTY: ishwaasimidana nm, also nishwaasimidana*
EJACULATE: baashkizige vai
ELATED: be elated onzaamenimo vai
ELBOW: my elbow indooskwan, -an /-dooskwan-/ nid
ELDER: gichi-aya'aa, -g na
ELDERLY: be elderly gikaa vai
ELDEST CHILD: nitamoozhaan, -ag na
ELECTION DAY: be election day biinjwebinigewi-giizhigad vii
ELECTRIC: waasamoo- pv4
ELECTRIC LAMP: waasamoowaazakonenjigan, -an ni
ELECTRICIAN: waasamoo-anokiiwinini, -wag na
ELECTRICITY: waasamowin ni
ELEPHANT: jejiibajikii, -g na
ELEVATOR: akwaandawaagan, -an ni; akwaandawebizon, -an ni
ELEVEN: ashi-bezhig inn
ELK: omashkooz, -oog na
ELM: aniib, -iig na
EMBARK: boozi vai
EMBARRASS: embarrass s.o. agaji' ma
EMBARRASS BY SPEECH: embarrass s.o. by speech agazom vta
EMBARRASSED: be embarrassed agadendaagozi vai; be embarrassed by s.o. agadenim vta
EMBARRASSING: be embarrassing agadendaagwad vii
EMBRACE: embrace s.o. gikinjigwen vta; giishkijiin vta; they embrace each other giishkijiinidiwag /giishkijiinidi-/ vai
EMBROIDER: mazinigwaaso vai; embroider s.o. mazinigwaazh /mazinigwaaN-/ vta; embroider s.t. mazinigwaadan vti
EMERGE FROM SURFACE: mookii vai
EMERGE FROM THE WATER: mookibii vai
EMPLOYED IN A CERTAIN WAY: be employed in a certain way inaabadad vii; inaabadizi vai
EMPTIED: be emptied zhiigonigaade, zhiigonigaademagad vii; zhiigonigaazo vai
EMPTY: be empty bizhishigozi vai; bizhishigwaa, bizhishigwaamagad vii; empty s.o. zhiigon vta; empty s.t. zhiigonan vti; empty things zhiigonige vai
ENCIRCLE: giiwitaashkaa vai
ENERGETIC: be energetic gwaashkwezi vai
ENGAGED: be engaged asho-wiidige vai; they are engaged to each other ashowiidigendiwag /asho-wiidigendi-/ vai
ENGAGED IN AN ACTIVITY TO A CERTAIN EXTENT: be engaged in an activity to a certain extent apiichitaa vai
ENGINE: mayaajiibizod na-pt
ENGLISHMAN: zhaaganaash, -ag na, also zhaaganaashi, -wag
ENOUGH: de- pv4; gwech pc; be enough debise vai; debise, debisemagad vii
ENTER: biindige vai; enter into where s.o. is biindigaw vta
ENVELOPE: mashkimodens, -an ni; maajiibii'ige-mashkimodens, -an ni
ENVY: envy s.o. ondenim vta
EQUAL: dibishkoo pc
ERASE: erase s.t. gaasiibii'an vti; erase things gaasiibii'ige vai
ERASER: gaasiibii'igan, -ag na
ESCAPE: giimii vai; escape from s.o. gii' vta; ozhim vta; escape from people gii'iwe vai
ESPECIALLY: memindagepc
EVEN: dibishkoo pc
EVEN THOUGH: awanjish pc
EVENING: be evening onaagoshin /onaagoshi-/ vii
EVENTUALLY: gegapiipc
EVER: wiikaa pc
EVERY: akinapr, oho kina, gakina; daso- pv3
EVERY DAY: endaso-giizhik pc
EVERY MONTH: endaso-giizis pc
EVERY MORNING: endaso-gigizheb pc
EVERY NIGHT: endaso-dibik pc
EVERY ONCE IN A WHILE: aayaapii pc
EVERYTHING: akina gegoo pr, also kina gegoo, gakina gegoo
EVERYWHERE: miziwe pc; be everywhere miziweshkaa, miziweshkaamagad vii
EVICT: evict s.o. zaagidin vta
EVICTED: be evicted ikonigaazo vai
EVIL: be evil maji-manidoowaadizi vai
EVIL MANITOU: maji-manidoo, -g na
EXACTLY: memwech pc
EXCESSIVELY: onzaam^c
EXCHANGE: exchange s.o. meshkwadoon vta; exchange s.t. meshkwadoonan vti; exchange things meshkwadoonige vai
EXCITE: excite s.o. ombi' vta
EXCITED: be excited baapinakamigizi vai; ombendam vai2
EXCITING: be exciting minawaanigwad vii
EXCREMENT: moo, -wan ni
EXHALE: bagidanaamo vai; nasanaamo vai
EXHAUSTED: be exhausted noondeshin vai
EXHIBITION: waabanda'iwewin, -an ni
EXIT: zaaga'am vai2
EXOTIC: mayagi-/w4
EXPECT: akawaabi vai; expect s.o. to come akawaabam vta; expect s.t. to come akawaabandan vti
EXPECT TO BE IN A CERTAIN PLACE: expect s.o. to be in a certain place danenim vta; expect s.t. to be in a certain place danendan vti
EXPLAIN: explain (s.t.) to s.o. waawiindamaw vta; explain (s.t.) to people waawiindamaage vai
EXPLAINED: be explained waawiinjigaade, waawiinjigaademagad vii
EXPLODE: baashkide, baashkidemagad vii; baashkizo vai
EXTINGUISH: extinguish s.t. aate'an vti
EXTINGUISHED: be extinguished aate, aatemagad vii
EXTREMELY: onzaampc
EXTRICATE: extricate s.o. giichigon vta; extricate s.t. giichigonan vti
EYE: my eye nishkiinzhig, -oon /-shkiinzhigw-/ nid
EYE DROPS: ziiginiingwaan m
EYEBROW HAIR: my eyebrow hair nimaamaa, -yag /-maamaay-/ nad
EYEGLASSES: eyeglasses plural oshkiinzhigokaajiganan ni, also oshkiinzhikokaanan
EYELASH: miishaabiwinaan, -an ni
F
FACE: my face indengway, -an /-dengway-/ nid
FACE POWDER: waabishkiingwechigan ni
FACTORY: anokiiwigamig, -oon ni
FADE: fade from light waabaaso vai; waabaate, waabaatemagad vii
FADED: be faded waabide, waabidemagad vii; waabizo vai
FAIL TO SEE: fail to see s.o. gwiinawaabam vta; fail to see s.t. gwiinawaabandan vti
FAINT: wanendamaa vai
FALL: be fall dagwaagin /dagwaagi-/ vii
FALL AND BREAK ARM: fall and break one's arm bookonikeshin vai
FALL AND BREAK BACK: fall and break one's back bookwaawiganeshin vai
FALL AND BREAK LEG: fall and break one's leg bookogaadeshin vai
FALL AND CRACK HEAD: fall and crack one's head baasindibeshin vai
FALL AND TWIST ARM: fall and twist one's arm biimiskonikeshin vai
FALL ASLEEP: gawingwashi vai
FALL BEFORE LAST: awas-dagwaagong pc
FALL DOWN AGAINST: apangishin vai; apangisin vii
FALL DOWN HARD: bakiteshin vai
FALL FACE DOWN: animikose vai; animikose, animikosemagad vii
FALL FROM A CERTAIN PLACE: onjibide, onjibidemagad vii; onjibizo vai
FALL HEAD FIRST: ajijibizo vai
FALL IN: biinjibide, biinjibidemagad vii; biinjibizo vai; biinjise vai; biinjise, biinjisemagad vii
FALL INTO THE WATER: bakobiise vai; bakobiise, bakobiisemagad vii
FALL OFF A HORSE: banoomigo vai
FALL ON FACE: fall on one's face ajijiingwese vai
FALL ON THE SIDE: opimese vai
FALL OUT OF A BOAT: gidoonagise vai
FALL OVER: gawise vai; gawise, gawisemagad vii; fall over (as something stick- or wood-like) gawaakose vai; gawaakose, gawaakosemagad vii
FALL OVER BACKWARDS: aazhigijishin vai; aazhigijisin vii
FALL THROUGH THE ICE: dwaashin vai
FALSE TEETH: false teeth plural wiibidaakaajiganan ni, also wiibidaakaanan
FAMILIAR: be familiar with s.o. nagadenim vta; be familiar with s.t. nagadendan vti
FAN: fan s.o. wewese' /wewese'w-/ vta; fan things wewese'ige vai; fan oneself wewese'idizo vai
FAN BELT: apikaans, -an ni; gijipizonens ni
FAR: waasa pc; be far waasawad vii
FARE A CERTAIN WAY: izhiwebizi vai
FARM: gitigaan, -an ni; gitige vai
FARMER: gitigewinini, -wag na
FART: boogidi vai
FAST: be fast wajepii vai
FAST FOR A VISION: gii'igoshimo vai
FASTEN: fasten s.o. zagaakwa' /zagaakwa'w-/ vta; fasten s.t. zagaakwa'an vti; fasten things zagaakwa'ige vai
FASTEN TOGETHER: fasten s.o. together zaga* /zaga'w-/ vta; fasten s.t. together zaga'an vti
FASTENED: be fastened zagaakwa'igaade, zagaakwa'igaademagad vii; zagaakwa'igaazo vai
FAT: wiinin ni; be fat wiinino vai
FATHER: my father imbaabaa, -yag /-baabaay-/ nod; indede, -yag /-dedey-/ nod; my father old-fashioned noos, -ag /-oos-/ nod
FATHER-IN-LAW: my father-in-law inzinis, -ag /-zinis-/ nod
FATIGUED: be fatigued noondeshin vai
FAWN: gidagaakoons, -ag na
FEAR: fear s.o. goshi /goS-/ vta; fear s.t. gotan vti
FEARFUL: be fearful zegendam vai2
FEATHER: miigwan, -ag na
FEATHER HEADDRESS: miigwaniwiiwakwaan, -an m
FEBRUARY: namebini-giizis na
FECES: moo, -wan ni
FEED: feed (s.t.) to s.o. asham vta; feed people ashange vai
FEEL: feel s.o. mikoojiin vta; feel s.o. in or on one's body moozhi' vta; feel s.t. mikoojiinan vti; feel s.t. in or on one's body moozhitoon vti2
FEEL A CERTAIN WAY: inamanji'o vai; inendam vai2
FEEL ABOUT TO A CERTAIN EXTENT: feel about s.o. to a certain extent apiitenim vta
FEEL ANGRY: nishkendam vai2
FEEL BAD: maanamanji'o vai; maanendam vai2, also maazhendam; feel bad about s.t. maanendan vti
FEEL COLD: biingeji vai; dakamanji'o vai; giikaji vai
FEEL DEPRESSED: maanendam vail, also maazhendam
FEEL FOR: feel for s.o. mikoojiin ma; nandoojiin vta; feel for s.t. mikoojiinan vti; nandoojiinan vti; feel for things nandoojiinige vai
FEEL GOOD: minwamanji'o vai
FEEL NUMB: giikimanizi vai
FEEL OUT OF SORTS: maazhendam vai2
FEEL SATISFIED: debisewendam vai2
FEEL STRANGE: mayagendam vai2
FEEL TIRED: ayekwamanji'o vai
FELL: fell s.o. gawa' /gawa'w-/ vta; fell s.t. gawa'an vti
FELLOW: my fellow niiji-pra
FELLOW MAN: my fellow man niijiinini nod
FEMALE DOG: gishkishenh, -yag na
FENCE: minjikanaakobijigan, -an m
FERRY ACROSS: ferry s.o. across aazhawa'oozh /aazhawa'ooN-/ vta; ferry s.t. across aazhawa'oodoon vti2
FESTIVITIES: there are festivities baapinakamigad vii
FETCH: fetch s.o. naazh /naaN-/ vta; fetch s.t. naadin vti3; fetch (s.t.) for s.o. naadaw vta
FETCHED: be fetched naajigaade, naajigaademagad vii; naajigaazo vai
FEW: bangii pc; be few bangiiwagad vii; bangiiwagizi vai
FIDDLE: naazhaabii'igan, -an HI
FIELD: gitigaan, -an ni
FIERCE: be fierce aakwaadizi vai
FIFTEEN: ashi-naanan nm; midaaswi ashinaanan nm
FIFTY: naanimidana nm
FIGHT: miigaazo vai; fight s.o. miigaazh /miigaaN-/ vta; they fight each other miigaadiwag /miigaadi-/ vai
FIGURE OUT: figure something out onendam vai2
FILE: zisiboojigan, -an ni; file s.o. zisiboozh /zisibooN-/ vta; file s.t. zisiboodoon vti2; file things zisiboojige vai
FILE SHARP: file s.o. sharp giiniboozh /giinibooN-/ vta; file s.t. sharp giiniboodoon vti2
FILL: fill s.o. (with a liquid) mooshkinebazh /mooshkinebaN-/ vta; fill s.o. (with solids) mooshkina* vta; fill s.t. (with a liquid) mooshkinebadoon vti2; fill s.t. (with solids) mooshkinadoon vti2
FILL HALF FULL: fill s.o. half full (of liquid) aabitoobazh /aabitoobaN-/ vta; fill s.o. half full (of solids) aabitooshkina* ^£a;nll s.t. half full aabitooshkinadoon vti2; fill s.t. half full (of liquid) aabitoobadoon vti2
FILL OUT A FORM: mooshkinebii'ige vai
FILL TO OVERFLOWING: fill s.o. to overflowing with solids ziigashkina' vta; fill s.t. to overflowing with a liquid ziigibadoon vti2; fill s.t. to overflowing with solids ziigashkinadoon vti2
FILLED WITH SMOKE: be filled with smoke mooshkineyaabate, mooshkineyaabatemagad vii
FINALLY: gegapiipc, ishkwaajpc
FIND: find s.o. mikaw via; find s.t. mikan vti; find (s.t.) for s.o. mikamaw vta; find things mikige vai; find people mikaage vai
FIND TRACKS: find s.o.'s tracks okawi' vta; find the tracks of s.t. okawitoon vti2
FIND WITH HANDS: find s.o. with hands mikobizh /rnikobiN-/ vta; find s.t. with hands mikobidoon vti2; find (s.t.) for s.o. with hands mikobidaw vta; find things with hands mikobijige vai
FINE: be fine mino-ayaa vai
FINGER: niibinaakwaanininj, -iin ni; my finger nininj, -iin /-ninjy-/ nid; nininjiins, -an /-ninjiins-/ nid
FINGERNAIL: my nail (fingernail, toenail) nishkanzh, -iig /-shkanzhy-/ nad
FINISH: giizhi- pv4; finish (in work or an activity) anwaataa vai; finish a task giizhiitaa vai; finish s.o. giizhi' vta; finish s.t. giizhitoon vti2; finish with s.o. giizhiikaw vta; finish with s.t. giizhiikan vti
FINISH A TASK: giizhiitaa vai
FINISH BOILING: giizhigamide, giizhigamidemagad vii; finish boiling things giizhigamizige vai
FINISH BOILING SAP: ishkwaagamizige vai
FINISH BUILDING A DWELLING: giizhige vai
FINISH COOKING: finish cooking s.o. giiziz /giizizw-/ vta; finish cooking s.t. giizizan vti
FINISH MAKING: finish making s.o. giizhi' vta; finish making s.t. giizhitoon vti2
FINISH WORK: giizhiitaa vai
FINISHED: be finished giizhichigaade, giizhichigaademagad vii; giizhichigaazo vai
FINN: madoodoowinini, -wag na; omakakiiwinini, -wag na
FIR BOUGH: zhingobaandag, -oog na
FIRE: ishkode, -n ni; there is a fire made in a fireplace boodawaade, boodawaademagad vii
FIRE EXTINGUISHER: aate'igan, -an ni
FIRE POKER: jiichiishkinzhe'igan, -an ni
FIRE TRUCK: aate'ishkodawewidaabaan na
FIRE-CURED MEAT OR FISH: abwewasigan, -an ni
FIREFLY: waawaatesi, -wag na, also wewaatesi
FIREMAN: aate'ishkodawewinini, -wag na
FIREPLACE: boodawaan, -an ni
FIREWOOD: piece of firewood mishi /miS-/ ni
FIRST: nitam pc; first (in a time sequence) akawe pc, also kawe
FIRST OF ALL: akawe pc, also kawe
FIRST PERSON: first person prefix ni= pre; also n=, in=, ind=, im=, nin=*, nim=*, nind=*
FIRST PERSON EXCLUSIVE PLURAL: we first person exclusive plural personal pronoun niinawind pr; only us first person exclusive plural personal pronoun niinetawind pr; our turn first person exclusive plural personal pronoun niinitamawind pr
FIRST PERSON INCLUSIVE PLURAL: we first person inclusive personal pronoun giinawind pr; only us first person inclusive personal pronoun giinetawind pr; our turn first person inclusive personal pronoun giinitamawind pr
FIRST PERSON SINGULAR: I first person singular personal pronoun niin pr; my turn first person singular personal pronoun niinitam pr; only me first person singular personal pronoun niinetapr
FIRST-BORN: nitamoozhaan, -ag na
FISH: giigoonh, -yag na; giigoonyike vai
FISH DECOY: okeyaw, -ag na
FISH EGG: waak, -wan ni
FISH HOOK: migiskan, -an m
FISH HOUSE FOR SPEARING: akwa'wewigamig, -oon ni
FISH SOUP: giigoonhwaaboo ni
FISH SPEAR: anit, -iin ni
FISH THROUGH THE ICE WITH SPEAR: akwa'waa vai
FISH TRAP: biinjiboonaagan, -ag na
FISH WITH A HOOK AND LINE: wewebanaabii vai
FISH WITH A NET: bagida'waa vai
FISH WITH SET LINES: bagidaabii vai
FISHER: ojiig, -ag na
FISHER HIDE: ojiigiwayaan, -ag na
FISHERMAN: giigoonyikewinini, -wag na
FISHING POLE: migiskanaak, -oon ni, also migiskanaatig
FIT: debashkine vai; debashkine, debashkinemagad vii; fit (as something liquid) debibii, debibiimagad vii
FIT LOOSELY: fit s.o. loosely geshawishkaw vta; fit s.t. loosely geshawishkan vti
FIT WELL: minwashkine vai; minwashkine, minwashkinemagad vii; fit s.o. well (e.g., pants) minokaw vta; fit s.t. well minokan vti
FIT WITH FOOT OR BODY: fit s.o. with foot pr body debishkaw vta; fit s.t. with foot or body debishkan vti
FIVE: naanan nm; naano- pv4; they are five naananinoon /naananin-/ vii; naananiwag /naanani-/ vai; five (card) naanoobii'igan, -ag na
FIVE ACRES: naano-diba'igaans pc
FIVE DAYS: naano-giizhikpc; naanogon /V; be five days naanogonagad vii
FIVE DAYS OLD: be five days old naanogonagizi vai
FIVE DOLLARS: naanwaabikpc
FIVE FEET: naanozid pc
FIVE HOURS: naano-diba'igan pc
FIVE HUNDRED: naanwaak nm
FIVE INCHES: naanoninjpc
FIVE MILES: naano-diba'igan pc
FIVE MINUTES: naano-diba'igaans pc
FIVE MONTHS: naano-giizis pc
FIVE NIGHTS: naano-dibik pc
FIVE O'CLOCK: be five o'clock naanodiba'iganed vii
FIVE PAIRS: naanwewaan pc
FIVE SETS: naanwewaan pc
FIVE THOUSAND: naanosagoons nm
FIVE TIMES: naaningpc
FIVE WEEKS: naano-anama'e-giizhik pc; be five weeks naano-anama'e-giizhigad vii
FIVE YEARS: naano-biboon pc; be five years naano-biboonagad vii
FIVE YEARS OLD: be five years old naanobiboonagizi vai
FIX: fix s.o. nanaa'in vta; fix s.t. nanaa'inan vti; nanaa'itoon vti2; fix (s.t.) for s.o. nanaa'itaw vta, also nanaa'itamaw; fix things nanaa'ichige vai
FLAG: gikiwe'on, -an ni
FLASHLIGHT: zakaasigan, -an ni
FLAT: be flat nabagaa, nabagaamagad mi; nabagizi vai
FLAT NOSE: have a flat nose nabagijaane vai
FLAT TIRE: have a flat tire nabagijiishin vai
FLAVOR: flavor (s.t.) apaabowe vai+o
FLEA: babig, -wag na
FLEE: giimii vai; ozhimo vai; flee from s.o. ginjiba' vta; flee from people ginjiba'iwe vai
FLEE FOR GOOD: aapijinizhimo vai
FLESH: my flesh niiyaas /-iiyaas-/ rod
FLING OPEN: fling s.t. open (as something stick- or wood-like, e.g., a door) baakaakowebinan vti
FLINT: biiwaanag, -oog na
FLIRT: noodendam vai2
FLOAT: detelba'agonjichigan, -an ni; net float agonjoonaagan, -an ni
FLOAT AWAY: animaabogo vai; animaaboode, animaaboodemagad vii
FLOOD: there is a flood mooshka'an vii
FLOODED: be flooded mooshka'an vii; nikibii vai; nikibii, nikibiimagad vii
FLOOR: michiisag, -oon ni
FLOOR ABOVE: the floor above ishpimisag, -oon ni
FLOOR PIECE OF CANOE: apisidaagan, -ag«a
FLOUR: bakwezhigan, -ag na; bebinezid bakwezhigan na; bibine-bakwezhigan na
FLOUR BOX: bakwezhigani-makak, -oon ni
FLOW A CERTAIN WAY: izhijiwan vii
FLOW ALONG: bimijiwan vii
FLOW AWAY: animijiwan vii
FLOW FAST: gizhiijiwan vii
FLOW FROM A CERTAIN PLACE: onjijiwan vii
FLOW IN: biinjijiwan vii
FLOW INTO A LAKE: zaagidawaa, zaagidawaamagad vii
FLOW OUT: zaagijiwan vii
FLOW TO A CERTAIN PLACE: izhijiwan vii
FLOW WITH A RIPPLE: zaasijiwan vii
FLOWER: waabigwan, -iin ni
FLUTE: bibigwan, -an ni
FLY: fly (insect) oojii, -g na, also oojiins
FLY ABOUT: babaamibide, babaamibidemagad vii; babaamibizo vai; babaamise vai; babaamise, babaamisemagad vii
FLY ALONG: bimibide, bimibidemagad vii; bimibizo vai; bimise vai; bimise, bimisemagad vii
FLY AT A CERTAIN SPEED: apiichibide, apiichibidemagad vii; apiichibizo vai
FLY AWAY: animibide, animibidemagad vii; animibizo vai; animise vai; animise, animisemagad vii
FLY AWAY MAKING NOISE: animwewebide, animwewebidemagad vii; animwewebizo vai
FLY FAST: gizhiibide, gizhiibidemagad vii; gizhiibizo vai; gizhiise vai; gizhiise, gizhiisemagad vii
FLY FROM A CERTAIN PLACE: onjise vai; onjise, onjisemagad vii
FLY HERE: biijibide. biijibidemagad mi; biijibizo vai; biijise vai; biijise, biijisemagad vii
FLY IN: biinjibide, biinjibidemagad vii; biinjibizo vai; biinjise vai; biinjise, biinjisemagad vii
FLY INSIDE: biindigebide, biindigebidemagad vii; biindigebizo vai
FLY OPEN: fly open (as something stick- or wood-like, e.g., a door) baakaakose, baakaakosemagad vii
FLY TO A CERTAIN PLACE: ipide, ipidemagad vii; ipizo vai; izhise vai; izhise, izhisemagad vii
FLY UPWARDS: ombibide, ombibidemagad vii; ombibizo vai
FLYING SQUIRREL: zhagashkaandawe, -g na
FOAM: biite ni
FOAMY: be foamy biitewan vii
FOG: there is a fog awan vii
FOGGY: be foggy awan vii
FOLD: fold s.o. biskin vta; fold s.o. (as something sheet-like) biskiigin vta; fold s.t. biskinan vti; fold s.t. (as something sheetlike) biskiiginan vti
FOLD OVER: fold s.o. over nabon vta; fold s.t. over nabonan vti
FOLD WITH HANDS: fold s.o. with hands biskibizh /biskibiN-/ vta; fold s.t. with hands biskibidoon vti2
FOLDED: be folded biskaa, biskaamagad vii; biskinigaade, biskinigaademagad vii
FOLLOW: follow in s.o.'s steps aanikeshkaw vta; follow s.o. noopinazh /noopinaN-/ vta; follow s.t. noopinadoon vti2
FOLLOW A TRAIL: go off following a trail maada'adoo vai; go off following s.o.'s trail maada'azh /maada'aN-/ vta
FOLLOW A TRAIL ALONG: bima'adoo vai; follow s.o.'s trail along bima'azh /bima'aN-/ vta; follow s.t. along as a trail bima'adoon vti2
FOLLOW A TRAIL AWAY: anima'adoo vai; follow s.o.'s trail away anima'azh /anima'aN-/ vta; follow s.t. away as a trail anima'adoon vti2
FOLLOW A TRAIL HERE: biida'adoo vai; follow s.o.'s trail here biida'azh /biida'aN-/ vta; follow s.t. as a trail here biida'adoon vti2
FOLLOW A TRAIL TO A CERTAIN PLACE: follow s.o.'s trail to a certain place ina'azh /ina'aN-/ vta; follow s.t. as a trail to a certain place ina'adoon vti2
FOND DU LAC: Fond du Lac Reservation Nagaajiwanaang place
FOOD: miijim, -an ni; wiisiniwin ni
FOOLISH: be foolish gagiibaadad vii; gagiibaadizi vai
FOOT: my foot inzid, -an /-zid-/ nid
FOOTBRIDGE: foot bridge aazhawaandawaagan, -an ni
FOOTPATHFOOTPATH: ozide-miikana, -n ni
FOOTPRINT: bimikawaan, -an ni
FOOTSTOOL: apizideshinowin, -an ni
FOR THE FIRST TIME: oshki- pv4
FORBID: forbid s.o. to gina'amaw vta
FORBIDDEN: it is forbidden gina'amaadim vai
FOREHEAD: my forehead nikatig, -oon /-katigw-/ nid
FOREIGN: maiyagi- pv4; be foreign mayagizi vai
FOREIGNER: mayagwewinini, -wag na
FORETELL THE FUTURE: onwaachige vai
FOREVER: gaagige- pv4
FORGET: wanendam vai2; forget (s.t.) waniike vai+o; forget s.o. boonenim vta; wanenim vta; forget s.t. boonendan vti; wanendan vti
FORK: badaka'igan, -an ni
FORM: form s.o. ozhi' vta; form s.t. ozhitoon vti2
FORMERLY: gayatpc; \ko pc, also ko
FORTUNATE: be fortunate zhawendaagozi vai
FORTY: niimidana nm
FOUND: be found mikigaade, mikigaadernagad vii; mikigaazo vai
FOUR: niiwin nm; niiwo- pv4, also niiyo-; they are four niiwinoon /niiwin-/ vii; niiwiwag /niiwi-/ vai; four (card) niiwoobii'iganj, -ag na, also niiyoobii'igan
FOUR DAYS: niiwo-giizhik pc, also niiyogiizhik; niiwogon pc, also niiyogon; be four days niiiwogonagad vii, also niiyogonagad
FOUR DAYS OLD: be four days old niiwogonagizi vai, also niiyogonagizi
FOUR DOLLARS: niiwaabikpc
FOUR EACH: neniiwin nm
FOUR FEET: niiwozid pc, also niiyozid
FOUR HOURS: niiwo-diba'igan pc, also niiyo-diba'igan
FOUR HUNDRED: niiwaak nm
FOUR INCHES: niiwoninj pc, also niiyoninj
FOUR MILES: niiwo-diba'igan pc, also niiyodiba'igan
FOUR MINUTES: niiwo-diba'igaans pc, also niiyo-diba'igaans
FOUR MONTHS: niiwo-giizis pc, also niiyogiizis
FOUR NIGHTS: niiwo-dibik pc, also niiyodibik
FOUR PAIRS: niiwewaan pc
FOUR SETS: niiwewaan pc
FOUR THOUSAND: niiwosagoons nm, also niiyosagoons
FOUR TIMES: niiwingpc
FOUR WEEKS: niiwo-anama'e-giizhik pc, also niiyo-anama'e-giizhik; niiwoanama'e-giizhik pc, also niiyo-anama'egiizhik; be four weeks niiwo-anama'egiizhigad vii, also niiyo-anama'e-giizhigad
FOUR YEARS: niiwo-biboon pc, also niiyobiboon; be four years niiwo-biboonagad vii
FOUR YEARS OLD: be four years old niiwobiboonagizi vai, also niiyo-biboonagizi
FOURTEEN: ashi-niiwin nm; midaaswi ashiniiwin nm
FOURTH OF JULY: be the Fourth of July baapaashkizige-giizhigad vii
FOX: waagosh, -ag na
FOX HIDE: waagoshiwayaan, -ag na
FRAIL: be frail niinamizi vai
FREE: free s.o. gidiskin vta; free s.t. gidiskinan vti
FREEZE: mashkawadin vii; mashkawaji vai
FREEZE OVER: gashkadin vii
FREEZE STIFF: freeze s.o. stiff mashkawaakwajim vta; freeze s.t. stiff mashkawaakwajidoon vti2
FREEZE TO DEATH: gawaji vai
FREEZER: dakisijigan, -an ni
FRENCHMAN: wemitigoozhi, -wag na
FREQUENTLY DO: mtaa.-pv4
FRIDAY: be Friday naano-giizhigad vii
FRIED: be fried zaasakokwaade, zaasakokwaademagad vii; zaasakokwaazo vai
FRIEND: my (female's) female friend niijikwe, -g /-iijikwew-/ nod; my (female's) female friend indaangwe, -g /-daangwew-/ nod; my (male's) male friend niijikiwenh, -yag /-iijikiweny-/ nod; my (male's) male friend ritual use niikaan, -ag /-iikaan-/ nad; niikaanis, -ag /-iikaanis-/ nad; my friend (vocative form, usually male to male) niijii nad
FRIENDS: they are friends with each other nagadenindiwag /nagadenindi-/ vai
FRIGHTEN: frighten s.o. zegi' vta
FRINGE: niisiiwezhigan, -an HI
FRINGED: be fringed niisiiwezhigaade, niisiiwezhigaademagad vii; niisiiwezhigaazo vai
FROG: omakakii, -g na
FROM A CERTAIN PLACE: onji- pv3
FROSTBITTEN: be frostbitten mashkawaji vai; mashkawaakwaji vai
FROSTED: be frosted ningiigwadin vii; ningiigwaji vai
FROZEN: be frozen mashkawadin vii; mashkawaji vai
FROZEN HAND: have a frozen hand mashkawaakwajininjiiwaji vai
FROZEN OVER: be frozen over gashkadin vii
FROZEN SHUT: be frozen shut gibaakwadin vii; gibaakwaji vai
FROZEN STIFF: be frozen stiff mashkawaakwadin vii; mashkawaakwaji vai
FROZEN THICK: be frozen thick gipagaakwadin vii; gipagaakwaji vai
FROZEN THIN: be frozen thin bibagaakwaidin vii; bibagaakwaji vai
FRY: zaasakokwe vai; fry s.o. zaasakokwaazh /zaasakokwaaN-/ vta; fry s.t. zaasakokwaadan ni
FRY BREAD: zaasakokwaan, -ag na
FRYING PAN: abwewin, -an ni
FULL: be full (after eating) debisinii vai; be full (of a liquid) mooshkinebii, mooshkinebiimagad vii; be full (of solids) mooshkine vai; mooshkine, mooshkinemagad vii
FULL MOON: be full (as something mineral, e.g., the moon) miziweyaabikizi vai
FULL OF SMOKE: be full of smoke gibwanaamode, gibwanaamodemagad vii
FULLY RIPE: be fully ripe giizhaande, giizhaandemagad vii; giizhaanzo vai
FUN: be fun minwendaagozi vai; minwendaagwad vii
FUNGUS: wazhashkwedo, -wag na
FUNNY: wawiyazh pc
FUNNY MOVIE: be a funny movie gagiibaadaatese, gagiibaadaatesemagad vii
FUR FOR TRADE: adaawaagan, -an ni
FUTURE TENSE: future tense prefix after a personal prefix ga- pvl; future tense prefix optional form after a personal prefix and before a vowel gad-; future tense prefix in independent order with no personal prefix da- pvl; future tense prefix in unchanged conjunct order -pvl
FUTURE/DESIDERATIVE TENSE: want to wii- pvl
G
GATHER BIRCH BARK: maniwiigwaase vai
GET A CHILL: dakaji vai
GET A COLD: mizhaakigwe vai
GET ABOARD: boozi vai
GET CHILLED EASILY: wakewaji vai
GET CREDIT: mazina'ige vai; get credit from s.o. mazina'amaw vta
GET CUT FALLING: giishkishin vai
GET EASILY: get s.o. easily wenipazhi' vta; get s.t. easily wenipazhitoon vti2
GET FOOD: get food by hunting or fishing nandawenjige vai
GET FREE: gashki'o vai
GET FROM A CERTAIN PLACE: get (s.t.) for oneself from a certain place ondinamaazo vai; get s.o. from a certain place ondin vta; get s.t. from a certain place ondinan vti; get (s.t.) for s.o. from a certain place ondinamaw vta; get things from a certain place ondinige vai
GET LOST DRIVING: wanibizo vai
GET WATER FROM A CERTAIN PLACE: onda'ibii vai
GIVE A CEREMONY: zagaswe'iwe vai
GIVE A DANCE: niimi'iwe vai
GIVE A DRINK: give s.o. a drink mina' vta
GIVE A FEAST: wiikonge vai
GIVE BIRTH: ondaadiziike vai
GIVE TOO MUCH CONSIDERATION: onraamendam vaiZ
GIVE TOO MUCH TO DRINK: give s.o. too much to drink onzaamibazh /onzaamibaN-/ vta
GO ABOUT CRYING: babaamademo vai
GO ABOUT IN A BOAT: babaamishkaa vai
GO ABOUT ON BUSINESS: go about on one's business babaamizi vai
GO ABOUT ON THE ICE: babaamaadagaako vai
GO ABOUT TRADING: babaamadaawe vai
GO ACROSS: aazhooshkaa vai
GO ACROSS BY BOAT: aazhawa'am vai2, also aazhawa'o
GO ACROSS WATER: aazhoge vai
GO AGAINST THE WIND: onjishkawisrukaa vai
GO AHEAD: niigaanii vai
GO ALONG: bimi-ayaa vai
GO ALONG BY BOAT: bimishkaa vai
GO ALONG SINGING: bima'amaazo vai
GO ALONG THE EDGE: bimaazhagaame vai
GO ALONG THE SHORE: bimaazhagaame vai
GO ALONG WITH A LIGHT: bimaazakonenjige vai
GO AND ASK: go and ask for s.o. nandwewem vta; go and ask for s.t. nandwewendan vti; go and ask s.o. (for s.t.) nandwewendamaw vta
GO AROUND: giiwitaashkaa vai
GO AS FAST AS POSSIBLE: apiizikaa vai
GO ASHORE: agwaataa vai
GO AWAY: go away! awas pc
GO AWAY IN A CANOE: animishkaa vai
GO AWAY LAUGHING: animaapi vai
GO AWAY MAD: animigidaazo vai
GO AWAY ON THE ICE: animaadagaako vai
GO AWAY SINGING: anima'amaazo vai
GO AWAY SPEAKING: animwewidam vai2
GO AWAY WITH A LIGHT: animaazakonenjige vai
GO BACK: azhe- pv4; azhegiiwe vai
GO BACKWARDS: azheshkaa vai; azhetaa vai
GO BY CANOE: jiime vai
GO COLLECT A DEBT: naadazina'ige vai
GO DOWNHILL: niisaakiiwe vai
GO DOWNSTAIRS: niisaandawe vai
GO EASY: go easy on s.o. manaaji* vta; go easy on s.t. manaajitoon vti2; go easy! na'egaaj pc
GO EVERYWHERE: miziweshkaa, miziweshkaamagad vii
GO FAST: gizhiikaa vai
GO FISHING: noojigiigoonyiwe vai
GO GET FIREWOOD: naadinise vai, also naajinise
GO GET FOOD: naajimiijime vai
GO HOME BY BOAT: giiwe'o vai
GO INTO DEBT: mazina'ige vai
GO TO A CERTAIN PLACE CRYING: inademo vai
GO TO BED: gawishimo vai
GO TO THE END: gabeshkaa vai; go to the end of s.t. gabeshkan vti
GOING ABOUT: babaa- pv2
GOING ALONG: a.n\-pv2, also ni-; bimi- pv2
GOING AWAY: ani- pv2, also ni
GOING BY: bimi-pv2
GOLDEN EAGLE: giniw, -ag na
GONE A CERTAIN NUMBER OF DAYS: be gone a certain number of days dasogonendi vai
GONE FROM A CERTAIN PLACE: be gone from a certain place ondendi vai
GOOD BODY: have a good body minwaabewizi vai
GOOD BREEZE: there is a good breeze minwaanimad vii
GOOD COLOR: be a good color minwaande, minwaandemagad vii; minwaanzo vai
GOOD EYESIGHT: have good eyesight minwaabi vai
GROW FAST: gizhiigi vai; gizhiigin vti
GUIDE ABOUT: guide s.o. about babaamiwizh /babaamiwiN-/ vta
H
HAIRY-FACED BANK-DWELLING DWARF SPIRIT: memegwesi, -wag na
HALF A BAG: aabitooshkin pc
HAND BACK: hand s.o. back azhen vta; hand s.t. back azhenan vti
HAND FAN: wewese'igan, -an ni
HANG AT THE END: ishkwegoode, ishkwegoodemagad vii; ishkwegoojin vai; hang s.o. at the end ishkwegoozh /ishkwegooN-/ vta; hang s.t. at the end ishkwegoodoon vti2
HANG IN FRONT: niigaanagoode, niigaanagoodemagad vii; niigaanagoojin vai; hang s.o. in front niigaanagoozh /niigaanagc>oN-/ vta; hang s.t. in front niigaanagoodoon vti2
HARDLY BE ABLE TO CARRY THE PACK: hardly be able to carry a pack bwaawane vai
HAVE A BABY IN A CRADLE BOARD: dakobinaawaso vai
HAVE A BAD FALL: aapijishin vai
HAVE A BIRTHDAY: dibishkaa vai
HAVE A BLACK EYE: ozhaawashkwaabi vai
HAVE A BROKEN NOSE: bookojaane vai
HAVE A BROKEN-DOWN CAR: biigodaabaane vai
HAVE A CERTAIN APPEARANCE: izhinaagozi vai; izhinaagwad vii
HAVE A CERTAIN COST: inaginde, inagindemagad vii; inaginzo vai
HAVE A CERTAIN CUSTOM: izhitwaa vai
HAVE A CERTAIN DESTINY: inendaagozi vai
HAVE A CHILD: oniijaanisi vai; have a small child oniijaanisensi vai
HAVE A COLD: agigokaa vai
HAVE A DAUGHTER: odaani vai; odaanisi vai
HAVE A DEATH IN FAMILY: have a death in one's family nibooke vai
HAVE A DESIGN: mazinishin vai; mazinisin vii
HAVE A DOG: odayi vai
HAVE A FEAST: they have a feast wiikondiwag /wiikondi-/ vai
HAVE A FEAST HONORING THE DEAD: jiibenaake vai
HAVE A FEVER: gizhizo vai
HAVE A FIRE: have a fire at one's place zakizo vai
HAVE A HOLE BURNED IN: bagwaakide, bagwaakidemagad vii; bagwaakizo vai
HAVE AN EVENT IN A CERTAIN PLACE: danakamigizi vai
HAVE BRAIDS: okaadenige vai
HAVE BROWN HAIR: ozaawindibe vai
HAVE DIABETES: ziinzibaakwadowaapine vai, also ziinzibaakwadwaapine
HAVE DIARRHEA: zhaabokaawizi vai
HAVE DOUBTS: have doubts about s.o. zhaagwenim via
HAVE ENOUGH: debizi vai; have enough of s.o. debisa' vta; have enough of s.t. debisatoon vti2; have enough of things debisachige vai
HAVE ENOUGH TO GIVE: have enough to give away deba'ookii vai; have enough to give to or feed s.o. deba'oozh /deba*ooN-/ vta
HAVE FEAR: gotaaji vai
HAVE INTENSE FEELINGS OR DESIRES: aakwendam vai2
HAVE SCAR ON ARM: have scar on one's arm ojiishinike vai
HAVE SCAR ON FACE: have scar on one's face ojiishiingwe vai
HAVE SOMETHING IN EYE: have something in one's eye binzini vai
HEARD CRACKING: be heard cracking (as ice) madwekwadin vii
HEARD DRIVING ALONG: be heard driving along bimwewebide, bimwewebidemagad vii; bimwewebizo vai
HEARD DRIVING HERE: be heard driving here biidwewebide, biidwewebidemagad vii; biidwewcibizo vai
HEARD EATING: be heard eating madwenjige vai
HEARD FALLING: be heard falling on the floor madwesagishin vai; be heard going along and falling bimweweshin vai
HEARD FLOWING: be heard flowing (e.g., a rapids) madwejiwan vii
HEARD SPEAKING AT A DISTANCE: be heard speaking at a distance debwewidam vai2
HEARD SPEEDING ALONG: be heard speeding along bimwewebide, bimwewebidemagad vii; bimwewebizo vai
HEARD WALKING ALONG: be heard walking along bimweweshin vai
HEART SUITE CARD: giiwoon, -ag na, also giiyoon
HEAVY FROST: there is a heavy frost zasakwaa vii
HIGHBUSH CRANBERRY: aniibiimin, -an ni
HIGHBUSH CRANBERRY BUSH: aniibiiminagaawanzh, -iig na
HIT AGAINST ACCIDENTALLY: hit against something accidentally (as something stick- or wood-like) bitaakoshin vai; bitaakosin vii
HOLD A FUNERAL: bagidenjige vai; maajaa'iwe vai; hold a funeral for s.o. maajaa* vta
HOT ASHES: be hot ashes akakanzhekaa. akakanzhekaamagad vii
HUNT BEAVER: noodamikwe vai
HUNT DUCKS: nandawishibe vai
HUNTING BLIND: akandoowin, -an ni
HUNTING DOG: giiwosewasim, -oog na, also giiyosewasim
I
I DON'T KNOW WHAT: I don't know what inanimate dubitative wegodogwen, -an pr
ICE CHISEL: eshkan, -an ni
IN ADVANCE: jjiizhaapt
IN AMONG: in among it megwe-aya'ii pc, also megweya'ii
IN BETWEEN: in between it nisawayi'ii pc
IN COMPANV WITH: wiiji- pv4
IN COURT: be in court onaakonige vai
IN CRADLE BOARD: be in a cradle board dakobizo vai
IN DISTRESS: be in distress aanimizi vai
IN ECLIPSE: be in eclipse makadewaabikizi vai
IN ERROR: vtsmi-pv4
IN EUROPE: agaamakiing pc
IN EXCHANGE: meshkwad pc
IN THE BACK: ishkweyaang pc
IN THE BASEMENT: anaamisagpc
IN THE BEGINNING: wayeshkad pc
IN THE BRUSH: megwekob pc
IN THE BUSH: noopimingpc
IN THE DEPTHS OF A BODY OF WATER: anaamiindim pc
IN THE DIRECTION OF: gakeyaapc, also akeyaa, keyaa, nakakeyaa*
IN THE EAST: waabanong pc
IN THE MIDDLE OF THE FLOOR: naawisag pc
INCOMPLETELY COOKED: be incompletely cooked ashkide, ashkidemagad vii; ashkizo vai
INDEX FINGER: izhinoo'iganinj, -iin ni
INFECTED EAR: have an infected ear miniiwitawage vai
INHERIT FROM A CERTAIN SOURCE: ondizi vai
INNER BARK OF BASSWOOD: wiigob, -iin ni
INSIDE BODY: inside the body biinjinapc
INSIDE EAR: inside an ear biinjitawag pc
INVITE TO A FEAST: invite s.o. to a feast (especially as part of a religious ceremony) wiikom via; invite people to a feast (especially as part of a religious ceremony) wiikonge vai
IT WAS THE CUSTOM TO: it was the custom to... iko pc, also ko
IT'S YOUR DECISION: booshke pc, also booshke giniin
ITEM OF CLOTHING: biizikiigan, -an ni
J
JINGLE DRESS: ziibaaska'iganagooday, -an ni
JUMP ABOARD: boozigwaashkwani vai
JUMP ACROSS: aazhawigwaashkwani vai
JUST DON'T: gego binapc
JUST FOR FUN: anishaapt
K
KEEP UP EVEN: keep up even with s.o. dibi* vta
KEPT BUSY IN AN ACTIVITY: be kept busy in an activity ondamitaa vai
KEPT BUSY IN WORK: be kept busy in work ondamanokii vai
KERNEL OF CORN: mandaamin, -ag na
KISS: kiss s.o. ojiim vta; they kiss each other ojiindiwag /ojiindi-/ va
KITCHEN APRON: inapizowin, -an ni
KNEE: my knee ingidig, -wag /-gidigw-/ nod
KNOCK DOWN OFF WITH HANDS: knock s.o. down off something with hands diitibibizh /diitibibiN-/ vta; knock s.t. down off something with hands diitibibidoon vti2
L
LARGEMOUTH BASS: ashigan, -ag na
LAST AUTUMN: dagwaagong/v
LAST FALL: dagwaagongpc
LAY ACROSS: lay s.o. across (as something stick- or wood-like) aazhawaakoshim vta; lay s.t. across (as something stick- or woodlike) aazhawaakosidoon vti2
LAY AN EGG: boonam vai2
LAY DOWN AROUND: lay s.o. down around giiwitaashim vta; lay s.t. down around giiwitaasidoon vti2
LAY FACE DOWN: lay s.o. face down animikoshim vta; lay s.t. face down animikosidoon vti2
LAY FACE UP: lay s.o. face up aazhigijishim vta; lay s.t. face up aazhigijisidoon vti2
LAY OVER BACKWARDS: lay s.o. over backwards aazhigijishim vta; lay s.t. over backwards aazhigijisidoon vti2
LEAD A BAD LIFE: maazhi-bimaadizi vai
LEAD ALONG: lead along (as something string-like) bimaabiigamon /bimaabiigamo-/ vii
LEAD AN EVIL LIFE: maji-izhiwebizi vai
LEAK FAST: gizhiigaa, gizhiigaamagad vii
LEAVE BEHIND UNEATEN: leave s.o. behind uneaten ishkwam vta; leave s.t. behind uneaten ishkwandan vti
LEAVE TRACKS GOING ALONG: bimikawe vai
LEAVE TRACKS GOING AWAY: animikawe vai
LEAVES BUD: zaagibagaa, zaagibagaamagad vii
LET DROP: let s.o. drop banin vta; let s.t. drop baninan vti
LET DROP FROM MOUTH: let s.o. drop from one's mouth bagidam vta; let s.t. drop from one's mouth bagidandan vti
LETTER OF THE ALPHABET: ozhibii'igan, -an ui
LIE ACROSS: lie across (as something stickor wood-like) aazhawaakoshin vai; aazhawaakosin vii
LIE ALONG: lie along (as something stick- or wood-like) bimaakoshin vai; bimaakosin vii
LIE AT THE END: ishkweshin vai; ishkwesin vii
LIE COMFORTABLY: minoshin vai
LIE CORRECTLY: gwayakoshin vai; gwayakosin mi
LIE FACE DOWN: animikoshin vai; animikosin vii
LIE FACE UP: aazhigijishin vai; aazhigijisin vii
LIE TO A CERTAIN DEPTH: apiichishin vai; apiichisin vii
LIE WITH FACE COVERED: lie with one's face covered badagwiingweshin vai
LIFT AND CARRY: lift and carry s.o. ombiwizh /ombiwiN-/ vta; lift and carry s.t. ombiwidoon vti2
LIFT ARM: lift one's arm ombinikeni vai
LIGHT AT DAWN: be light at dawn waaseyaaban vii
LIQUID DETERGENT: giziibiiginaaganewaaboo ni
LITTLE FINGER: ishkweninj, -iin ni
LIVE ABOUT: babaamaadizi vai
LIVE ALONE: nazhikewige vai
LIVE IN THE FIRST HOUSE: nitamige vai
LIVE ON THE END OF TOWN: live at the end of town ishkwege vai
LOAD CARGO: boozitaaso vai; load s.t. as cargo boozitoon vti2; load (s.t.) with cargo for s.o. boozitaw vta
LODGE DOOR COVER: gibishkwaande'on, -an ni
LOG CABIN: mitigo-waakaa'igan, -an ni
LONG AGO: mewinzhapc
LONG BOAT: be a long boat ginoonagad vii
LONG STRETCH OF SAND BEACH: be a long stretch of sand beach ginoodaawangaa, ginoodaawangaamagad vii
LOOK CHANGED: aanzinaagozi vai; aanzinaagwad vii
LOOK CUTE: wawiyazhinaagozi vai; wawiyazhinaagwad vii
LOOK FOR A DRINK: nandoobii vai
LOOK FOREIGN: mayaginaagozi vai; mayaginaajgwad vii
LOOK FUNNY: look funny (comical) wawiyazhinaagozi vai; wawiyazhinaagwad vii
LOOK OUT FROM A CERTAIN PLACE: onzaabi vai
LOOSE CHANGE: bigishki-zhooniyaans, -ag na
LOWBUSH CRANBERRY: mashkiigimin, -ag na
LOWBUSH CRANBERRY BUSH: mashkiigiminagaawanzh, -iin ni
M
MADE OF CLAY: be made of clay waabiganikaade, waabiganikaademagad vii
MADE OF CONCRETE: be made of concrete waabiganikaade, waabiganikaademagad vii
MAKE A BED: ozisijige vai, also ozhisijige; make a bed (as in camp) apishimonike vai
MAKE A BIRCH BARK BASKET: makakoke vai
MAKE A BOAT: jiimaanike vai
MAKE A BOX: makakoke vai
MAKE A CANOE: atoono vai; jiimaanike vai
MAKE A CHARACTERISTIC CALL: make a characteristic call (e.g., neigh, moo) noondaagozi vai; make a characteristic call (neigh, etc.) inwe vai
MAKE A CUT: make a cut on s.o. beshizh /beshizhw-/ vta; make a cut on s.t. beshizhan vti
MAKE A DENTAL PICTOGRAPH: make a dental pictograph on birch bark mazinibaganjige vai
MAKE A FIRE: ishkodeke vai
MAKE A MISTAKE BEADING: make a mistake beading s.t. on a loom wanaabidoo'an vti; make a mistake beading things on a loom wanaabidoo'ige vai
MAKE AN EFFORT: goji'ewizi vai WITH EFFORT
MAKE ASHAMED: make s.o. ashamed agaji' vta
MAKE BIG: make s.o. big mangi' vta; mindido' vta; make s.t. big michaatoon vti2
MAKE BREAD: bakwezhiganike vai
MAKE CHIEF: make s.o. chief ogimaakaw vta
MAKE CRY: make s.o. cry moo' vta
MAKE DANCE: make s.o. dance niimi' vta
MAKE DIRTY: make s.o. dirty wiini' -oca; make s.t. dirty wiinitoon vti2; make things dirty wiinichige vai
MAKE DIZZY: make s.o. dizzy (especially of a substance) inverse forms of
MAKE DO: make s.o. do something izhi' vta
MAKE DRUNK: make s.o. drunk giiwashkwebazh /giiwashkwebaN-/ vta
MAKE DUMPLINGS: napodinike vai
MAKE IT DIFFICULT: make it difficult for s.o. zanagi* vta
MAKE NOISE BOILING: madwegamide, madwegamidemagad vii; madwegamizo vai
MALE BIRD: naabese, -g na
MALE DOG: naabesim, -oog na
MAN'S APRON: man's apron (traditional dress) aanziyaan, -an ni
MANY BIRCHES: there are many birches wiigwaasikaa, wiigwaasikaamagad vii
MANY BUGS: there are many bugs manidoonsikaa, manidoonsikaamagad vii
MEDICINE BAG: Mide medicine bag midewayaan, -ag na
MEN'S CLOTHING: item of men's clothing ininii-biizikiigan in
MIDDLE FINGER: naawininj, -iin ni
MIDDLE OF A BOAT: in the middle of a boat naawoonag pc
MIDDLE OF THE BACK: in the middle of the back naawaawigan pc
MIDDLE OF THE CHEST: in the middle of the chest naawaakigan pc
MIDDLE OF THE FOREHEAD: in the middle of the forehead naawigatig pc
MIDE DRUM: mitigwakik, -oog na
MOCCASIN CUFF: apiganegwaajigan, -an ni, also apigwanegwaason, -an
MOVE ARM A CERTAIN WAY: move one's arm a certain way izhinikeni vai
MOVE FAST: gizhiibide, gizhiibidemagad vii; gizhiibizo vai
MOVE FOOT A CERTAIN WAY: move one's foot a certain way izhizideni vai
MOVE RESIDENCE ABOUT: move one's residence about babaamigozi vai
MUDDY FEET: have muddy feet azhashkiiwizide vai
N
NARROW BOAT: be narrow (as a boat) agaasadeyoonagad vii
NARROW FACE: have a narrow face agaasadengwe vai
NICE DAY: be a nice day mino-giizhigad vii
NINE DOLLARS: zhaangaswaabik pc
NOT ABLE: not able to bwaa- put
NOT BELIEVE: not believe s.t. said aagonwetan vti; not believe what s.o. says aagonwetaw vta
NOT KNOW WHAT TO DO: gwiinawidoodam vail
NUMB ARM: have a numb arm niboowinike vai
NUMB FOOT: have a numb foot niboowizide vai
O
OBTAIN FROM A CERTAIN PLACE: obtain s.o. from a certain place ondin vta; obtain s.t. from a certain place ondinan vti; obtain (s.t.) for s.o. from a certain place ondinamaw vta; obtain things from a certain place ondinige vai
OBTAINED FROM A CERTAIN PLACE: be obtained from a certain place ondinigaade, ondinigaademagad vii; ondinigaazo vai
OLDER BROTHER: my older brother nisayenh, -yag /-sayeny-/ nad
ON A BARE SURFACE: michayi'ii pc
ON BARE GROUND: mitakamig/v
ON BOTH SIDES: on both sides of it edawayi'ii pc
ON FIRE: be on fire ishkodewan vii
ON THE OTHER SIDE OF THE CLEARING: agaamaakwaa pc
ON THE OTHER SIDE OF THE FIRE: agaamishkode pc
ON THIS SIDE OF THE FIRE: ondaasishkode pc
ONE DOLLAR: bezhigwaabik pc
OPEN EYES: open one's eyes dooskaabi vai
OVER ACROSS: awasi- pn; over across it awasayi'ii pc
OVER ACROSS THE FIRE: awasishkode pc
OVER ACROSS THE MOUNTAIN: awasajiw pc
OVER ACROSS THE WATER: awasagaam pc
OVER ACROSS THE WOODS: awasaakwaa pc
P
PADDLE ABOUT: babaamishkaa vai
PADDLE AGAINST THE WIND: onjishkawa'o vai, also onjishkawa'am
PADDLE ALONG: bimakwazhiwe vai; bimishkaa vai
PADDLE AWAY: animishkaa vai
PADDLE BACKWARDS: azhe'o vai
PADDLE FAST: gizhiikaakwazhiwe vai
PADDLE FROM A CERTAIN PLACE: ondakwazhiwe vai
PAINT BRUSH: zhizhoobii'iganaatig, -oon ni
PAPER BAG: mazina'igani-mashkimodens, -an ni
PARALLEL COUSIN: my older male parallel cousin nisayenh, -yag /-sayeny-/ nad; my older female parallel cousin nimisenh, -yag /-miseny-/ nad; my parallel cousin of the opposite sex indawemaa, -g /-dawemaaw-/ nad; my younger parallel cousin nishiime, -yag /-shiimey-/ nad
PICK BERRIES: mawinzo vai
PINE BOUGH: zhingwaakwaandag, -oog na
PLACE A BET: achige vai
PLAY BASEBALL: bakitejii'ige vai
PLAY CHECKERS: zhooshkonige vai
PLAY THE DISH GAME: bagese vai
PLAY THE FLUTE: bibigwe vai
POLE A BOAT: gaandakii'ige vai; gaandakii'o vai
POLE A BOAT ALONG: bima'ookii vai
POLICE CAR: dakoniwewidaabaan, -ag na
POOL BALL: nemaab, -iin ni
POUND ON DRUM: baaga'akokwe vai
PRAYER BOOK: anama'e-mazina'igan, -an ni
PRETEND TO BE A CHILD: abinoojiinyikaazo vai
PRETEND TO CRY: mawiikaazo vat
PULL ASHORE: pull s.o. ashore agwaabizh /agwaabiN-/ vta; pull s.t. ashore agwaabidoon vti2
PULL BACK: pull s.o. back azhebizh /azhebiN-/ vta; pull s.t. back azhebidoon vta
PULL DOWN: pull s.o. down niisibizh /niisibiN-/ vta; pull s.t. down niisibidoon vti2
PULL FREE: pull s.o. free gidiskibizh /gidiskibiN-/ vta; pull s.t. free gidiskibidoon vti2
PUT ALONG: put s.o. along (as something stick- or wood-like) bimaakoshim vta; put s.t. along (as something stick- or woodlike) bimaakosidoon vti2
PUT ON CLOTHES: put on one's clothes biizikonaye vai
PUT ON COAT: put on one's coat biichibabiinzikawaagane vai
PUT ON DRESS: put on one's dress biitagoode vai
PUT TO BED: put s.o. to bed nibe' vta
PUT WOOD ON THE FIRE: bagidinise vai
Q
R
RACE CAR: gagwejikazhiwewidaabaan, -ag na
RAIN COMES: biijibiisaa, biijibiisaamagad vii
RAIN GOES ALONG: bimibiisaa, bimibiisaamagad vii
RAIN GOES AWAY: animibiisaa, animibiisaamagad vii
RECOVER ONE'S BREATH: nasanaamo vai
RED CEDAR: miskwaawaak, -oog na
RED CHEEK: have a red cheek miskwanowe vai
RED CLOUDS: be red clouds miskwaanakwad vii
REGAIN CONSCIOUSNESS: mikawi vai
REMOVE BIRCH BARK: remove birch bark from the tree wiigwaasike vai
REPAIR A CAR: nanaa'idaabaane vai
RETURN TO OWN COUNTRY: return to one's own country giiwekii vai
RICE BAG: manoomini-mashkimod, -an ni; manoominiwazh, -an ni
RIDE ABOUT ON HORSEBACK: babaamoomigo vai
RIDE ALONG DRAWN BY HORSES: bimiba'igo vai
RIDE ALONG ON HORSEBACK: bimoomigo vai
RIDE AWAY ON HORSEBACK: animoomigo vai
RIDE FROM A CERTAIN PLACE ON HORSEBACK: ondoomigo vai
RIGHT ACROSS: dibishkookamig pc
RIVER BRANCHES: branch (as a river) baketigweyaa, baketigweyaamagad vii
RIVER DIVIDES: divide (as a river) baketigweyaa, baketigweyaamagad vii
RIVER FLOWS ALONG: flow along (as a river) bimitigweyaa, bimitigweyaamagad vii
RIVER FLOWS AROUND A BEND: flow around a bend (as a river) washkitigweyaa, washkitigweyaamagad vii
RIVER FLOWS TO A CERTAIN PLACE: flow to a certain place (as a river) izhitigweyaa, izhitigweyaamagad vii
RIVER FORKS: fork (as a river) niingidawitigweyaa, niingidawitigweyaamagad vii
ROAD FORKS: fork (as a road or trail) niingidawadamon /niingidawadamo-/ vii
ROAD GOES ACROSS: go across (as a road or trail) aazhoodamon /aazhoodamo-/ vii
ROAD LEADS ALONG: lead along (as a road or trail) bimamon /bimamo-/, bimamoomagad vii
ROAD LEADS FROM A CERTAIN PLACE: lead from a certain place (as a road or trail) ondadamon /ondadamo-/ vii
ROCK CLIFF: aazhibik, -oon ni; there is a rock cliff giishkaazhibikaa, giishkaazhibikaamagad vii
ROCKING CHAIR: didibise-apabiwin, -an ni; wewebizoo-apabiwin, -an ni
ROLL OF BIRCH BARK ROOFING: wiigwaasabakway, -an ni
ROTARY FAN: gizhibaayaasijigan, -an ni
RUBBING ALCOHOL: giziibiigazhewaaboo ni
RUN ABOUT: babaamibatoo vai; they run about together babaamiba'idiwag /babaamiba'idi-/ vai
RUN ACROSS: aazhoobatoo vai, also aazhawibatooj they run across together aazhogeba'idiwag /aazhogeba'idi-/ vai; aazhooba'idiwag /aazhooba'idi-/ vai
RUN ACROSS WADING: aazhawagaaziibatoo vai
RUN ALONG: bimibatoo vai; they run along together bimiba'idiwag /bimiba'idi-/ vai
RUN ALONG IN FLIGHT: biminizhimo vai; run along in flight from someone bimiba'iwe vai
RUN AROUND: run around s.t. giiwitaabatwaadan vti; run around something giiwitaabatoo vai
RUN ASHORE: a.gwaabatoo vai
RUN AWAY: animibatoo vai; run away (in the other direction) with s.o. animibatwaazh /animibatwaaN-/ vta; run away (in the other direction) with s.t. animibatwaadan vti; they run away (in the other direction) together animiba'idiwag /animiba'idi-/ vai
RUN AWAY MAKING NOISE: animwewebatoo vai
RUN AWAY SCARED: animinizhimo vai
RUN DOWN: niisaandawebatoo vai
RUN DOWNHILL: niisaakiiwebatoo vai
RUN FAST: gizhiibatoo vai; gizhiikaabatoo vai
RUN FROM A CERTAIN PLACE: onjibatoo vai
RUN FROM CERTAIN PLACE IN FLIGHT: run from a certain place in flight onjinizhimo vai
RUN OUT OF FUEL: iskaakizige vai
RUN TO A CERTAIN PLACE IN FLIGHT: izhinizhimo vai
S
SAIL ABOUT: babaamaashi vai; babaamaasin vii
SAIL ALONG: bimaashi vai; bimaasin vii
SAIL ASHORE: agwaayaashi vai
SAIL AWAY: animaashi vai; animaasin vii
SAIL FROM A CERTAIN PLACE: ondaashi vai; ondaasin vii
SAME AGE: they are the same age wiijigindiwag /wiijigindi-/ vai; be the same age as s.o. wiijigim vta
SANDHILL CRANE: ajijaak, -wag na
SANDY BEACH: be a sandy beach mitaawangaa, mitaawangaamagad vii
SAP-BOILING FRAME: frame for holding sap-boiling kettles iskigamiziganaak, -oon ni
SCABS ON FACE: have scabs on one's face omigiingwe vai
SCALE FISH: jiiga'e vai
SCARY DREAM: have a scary dream zegaabandam vai2
SCHOOLBOOK: gikinoo'amaadiimazina'igan ni
SCRATCH BACK: scratch s.o.'s back jiichiigaawiganebizh /jiichiigaawiganebiN-/ vta
SCRUB BRUSH: mimigosaga'igan, -an ni
SEE A CERTAIN WAY AS ESI A DREAM: see s.o. a certain way as in a dream inaabam via; see s.t. a certain way as in a dream inaabandan vti
SEE CLEARLY: bagakaabi vai; see s.o. clearly bagakaabam vta; see s.t. clearly bagakaabandan vti
SEEM TO BE A CERTAIN WAY: inendaagwad vii
SEND ALONG: send s.o. along biminizhikaw vta; send people along biminaazhikaage vai
SERVE FOOD: serve food to people ashange vai
SET ON FIRE: set s.o. on fire zaka' /zaka'w-/ vta; set s.t. on fire zaka'an vti; set (s.t.) on fire for s.o. zaka'amaw vta
SET TO COOL: set s.o. to cool dakishim vta; set s.t. to cool dakisidoon vti2
SET UP AS A FRAME: set s.t. up as a frame onaakosidoon vnZ
SEVEN DOLLARS: niizhwaaswaabik pc
SHAKE AWAKE: shake s.o. awake amajwebin vta
SHARE COVER WITH: share a cover with s.o. wiidagwazhem vta
SHOOT ACCIDENTALLY: shoot s.o. accidentally bichinaw via; shoot s.t. accidentally bichinan vii; shoot things accidentally bichinaage vai; shoot oneself accidentally bichinaadizo vai
SHOOT WITH AN ARROW: shoot s.o. with an arrow or other missile bimo /bimw-/ vta; shoot s.t. with an arrow or other missile bimodan vti; shoot things with an arrow or other missile bimojige vai
SHORT BOAT: be short (as a boat) dakoonagad vii
SHORT OF BREATH: be short of breath akwanaamo vai
SHOW DISRESPECT: show disrespect for s.o. baapinodaw via
SHUT EYES: shut one's eyes basangwaabi vai
SIT ALONE: nazhikewaakwadabi vat
SIT ASTRIDE: desabi vai
SIT AT THE END: ishkwebi vai
SIT COMFORTABLY: minwabi vai
SIT FACING BACKWARDS: animikwabi vai
SIT IN FRONT: niigaanabi vai
SIT ON THE BARE GROUND: mitabi vai
SIT WITH LEGS CROSSED: aazhoogaadebi vai
SIX DOLLARS: ingodwaaswaabik/x, also ningodwaaswaabik*
SKATE ABOUT: babaamaada'e vai
SKATE ALONG: bimaada'e vai
SKATE AWAY: animaada'e vai
SKATE FROM A CERTAIN PLACE: ondaada'e vai
SLAP ON FACE: slap s.o. on the face basiingwe' /basiingwe'w-/ vta
SLIP AND FALL: ozhaashishin vai
SLIP AND FALL ON THE ICE: ozhaashikoshin vai
SLIPPERY ELM: ozhaashigob, -iig na
SMALL OF BACK: the small of my back inzhiigan /-zhiigan-/ nid
SMALL ROUND BELL: zhinawa'oojigan, -an ni
SMELL BAD: maazhimaagozi vai; maazhimaagwad vii
SMELL BAD BURNING OR COOKING: maazhimaaso vai; maazhimaate vii
SNOW GOES ALONG: bimipon /bimipo-/ vii
SO BIG: be so big inigini vai; inigokwaa, inigokwaamagad vii; be so big (as something mineral) inigokwaabikad vii; inigokwaabikizi vai; be so big (as something sheet-like) inigokwegad vii; inigokwegizi vai; be so big (as something stick- or wood-like) inigokwaakozi vai; inigokwaakwad vii; be so big (as something string-like) inigokwaabiigad vii; inigokwaabiigizi vai
SO FAR ALONG IN AN ACTIVITY: be so far along in an activity apiichitaa vai
SO LATE IN THE DAY: be so late in the day apiichi-giizhigad vii
SOME AMOUNT: gomaapc
SOME DISTANCE: gomaapii pc
SORE ARM: have a sore arm gaagiijinike vai
SORE BACK: have a sore back gaagiidaawigan vai
SORE ELBOW: have a sore elbow gaagiijidooskwan vai
SORE FINGEBL: have a sore finger gaagiijininjii vai
SORE FOOT: have a sore foot gaagiijizide vai
SOUND BAD: hear s.o. sounding bad maanitaw vta; hear s.t. sounding bad maanitan vti
SOUND CUTE: wawiyazhitaagozi vai; wawiyazhitaagwad vii
SOUND FOREIGN: mayagitaagozi vai; mayagitaagwad vii
SOUND FUNNY: sound funny (comical) wawiyazhitaagozi vai; wawiyazhitaagwad vii
SPADE SUITE CARD: biig, -wag na
SPEAK AT A FUNERAL: maajaa'iwe vai
SPEAK CORRECTLY: gwayakowe vai
SPEAK CREE: omashkiigoomo vai
SPEAK DAKOTA: bwaanimo vai; speak Dakota to s.o. bwaanimotaw vta
SPEAK ENGLISH: gichi-mookomaanimo vai; zhaaganaashiimo vai; speak English to s.o. zhaaganaashiimotaw vta
SPEAK FRENCH: wemitigoozhiimo vai
SPEED ABOUT: babaamibide, babaamibidemagad vii; babaamibizo vai
SPEED ALONG: bimibide, bimibidemagad vii; bimibizo vai
SPEED AWAY: animibide, animibidemagad vii; animibizo vai
SPEED AWAY MAKING NOISE: animwewebide, animwewebidemagad vii; animwewebizo vai
SPEED FAST: gizhiibide, gizhiibidemagad vii; gizhiibizo vai
SPEED FROM A CERTAIN PLACE: onjibide, onjibidemagad vii; onjibizo vai
SPEND THE FALL: spend the fall somewhere dagwaagishi vai
SPLIT FIREWOOD: daashkiga'ise vai
SPRAIN ARM: sprain one's arm zeginikeshin vai
SPRAIN FOOT: sprain one's foot zegizideshin vai
SPREAD THE NEWS ABOUT: babaamaajimo vai
STAND AT THE END: ishkwegaabawi vai
STAND IN FRONT: niigaanigaabawi vai
START EATING: maadanjige vai
START TO DRIP: maajigaa, maajigaamagad vii
START TO FLEE: maajiiba'iwe vai
START TO FLOW: maajijiwan vii
STEEP BANK: be a steep bank giishkadinaa. giishkadinaamagad vii
STICK IN A FEATHER: stick a feather in one's hair or hat badakibine'o vai
STIFF ARM: have a stiff arm jiibadaakonike vai; jiibajinike vai
STIR THE FIRE: jiiehiishkinzhe'ige vai
STOP BREATHING: ishkwaanaamo vai
STOP CRYING: giishkowe vai
STOP DRIVING: noogibide, noogibidemagad vii; noogibizo vai
STORM CLOUDS: there are storm clouds zegaanakwad vii
STRING ALONG: string s.o. along bimaabiigin vta; string s.t. along bimaabiiginan vti
STRONG ARM: have a strong arm zoonginike vai
STRONG BONES: have strong bones zoongigane vai
STRONGLY DESIRE: ondendam vai2
SUGAR BEET: wiishkobi-jiis, -an ni
SWEATY FOOT: have a sweaty foot abwezide vai
SWIM ABOUT: babaamaadagaa vai
SWIM ACROSS: aazhawaadagaa vai
SWIM ALONG: bimaadagaa vai; swim along (as a fish) bimakwazhiwe vai
SWIM ASHORE: agwaayaadagaa vai
SWIM AWAY: animaadagaa vai
SWIM FROM A CERTAIN PLACE: ondaadagaa vai; swim from a certain place (as a fish) ondakwazhiwe vai
SWOLLEN EYES: have swollen eyes baagishkiinzhigwe vai
SWOLLEN FACE: have a swollen face baagiingwe vai
SWOLLEN FOOT: have a swollen foot baagizide vai
T
TAKE A BATH: giziibiigazhe vai
TAKE A BITE: take a bite of s.o. nawadam vta; take a bite of s.t. nawadandan vti; take a bite of things nawadanjige vai
TAKE A BREAK: gibichiitaa vai
TAKE ABOUT: take s.o. about babaamiwizh /babaamiwiN-/ vta; take s.t. about babaamiwidoon vti2
TAKE ACROSS: take s.o. across aazhogewizh /aazhogewiN-/ vta; take s.t. across aazhogewidoon vti2
TAKE ACROSS BY BOAT: take s.o. across by boat aazhawa'oozh /aazhawa'ooN-/ vta; take s.t. across by boat aazhawa'oodoon vti2
TAKE ALONG: take s.o. along bimiwizh /bimiwiN-/ vta; take s.t. along bimiwidoon vti2; take people along bimiwizhiwe vai
TAKE ALONG FOR A RIDE: take s.o. along for a ride bimibizoni' vta
TAKE ALONG IN A BOAT: take s.o. along in a boat bima'oozh /bima'ooN-/ vta; take s.t. along in a boat bima'oodoon vti2
TAKE ASHORE BY BOAT: take s.t. ashore by boat agwaa 'oodoon vti2
TAKE AWAY: take s.o. away animiwizh /animiwiN-/ vta; take s.t. away animiwidoon vti2
TAKE AWAY BY BOAT: take s.o. away by boat anima'oozh /anima'ooN-/ vta; take s.t. away by boat anima'oodoon vti2
TAKE BACK: take s.o. back azhen vta; take s.t. back azhenan vti; take (s.t.) back to s.o. azhenamaw vta
TAKE CAPTIVES: makandwe vai; nawadiniwe vai
TAKE CARE OF A CHILD: bamoozhe vai; ganawendaawaso vai
TAKE FROM A CERTAIN PLACE: take s.o. from a certain place onjiwizh /onjiwiN-/ vta; take s.t. from a certain place onjiwidoon vti2
TAKE OFF CLOTHES: take off one's clothes giizikonaye vai; take s.o. off the body (e.g., clothes) giizikaw vta; take s.t. off the body (e.g., clothes) giizikan vti
TAKE OFF COAT: take off one's coat giichibabiinzikawaagane vai
TAKE OFF DRESS: take off one's dress giitagoode vai
TAKE SHORT BREATHS: akwanaamo vai
TAKEN ASHORE: be taken ashore agwaasijigaade, agwaasijigaademagad vii; agwaasijigaazo vai
TAKEN OFF THE FIRE: be taken off the fire agwaasijigaade, agwaasijigaademagad vii; agwaasijigaazo vai
TAP FOOT: tap one's foot jiichiibizideni vai
TASTE BAD: maazhipogozi vai; maazhipogwad vii; taste bad (as a liquid) maanaagamin /maanaagami-/ vii
TASTE BITTER: wiisagipogozi vai; wiisagipogwad vii
TAXI DRIVER: bimiwizhiwewinini, -wag na
TEAR DOWN: tear s.o. down niisibizh /niisibiN-/ vta; tear s.t. down niisibidoon vti2
TELL A DIRTY STORY: wiinaajimo vai
TELL TO DISEMBARK: tell s.o. to disembark gabaanaazha' /gabaanaazha'w-/ vta
TELL TO GO ABOARD: tell s.o. to go aboard boozinaazha' /boozinaazha'w-/ vta
TEN DOLLARS: midaaswaabikpc
THE EIGHTH DAY OF THE MONTH: be the eighth day of the month ishwaasogonagizi vai, also nishwaasogonagizi*
THE ELDEST: be the eldest (of siblings) zaziikizi vai
THE FIFTH DAY OF THE MONTH: be the fifth day of the month naanogonagizi vai
THE FIRST DAY: be the first day (of a month) maadaginzo vai
THE FOURTH DAY OF THE MONTH: be the fourth day of the month niiwogonagizi vai, also niiyogonagizi
THICK FUR: have thick fur gipagawe vai
THINK COMICAL: think s.o. comical wawiyaderiim vta
THINK CORRECTLY: gwayakwendam vai2
THINK CUTE: think s.o. cute wawiyadenim
THINK THERE IS ENOUGH: debisewendam vai2
THINK TO BE CLOSE: think s.t. to be close beshwendan vti
THINK TO BE IN A CERTAIN PLACE: think s.o. to be in a certain place danenim vta; think s.t. to be in a certain place danendan vti
THINK TO BE IN DANGER: think s.o. to be in danger naniizaanenim vta
THREAD CORRECTLY: thread s.t. correctly gwayakwaabidoo'an vti
THREE DOLLARS: niswaabikp.
THROW OVER BACKWARDS: throw s.o. over backwards aazhigidwebin vta; throw s.t. over backwards aazhigidwebinan vti
TIE IN A BUNCH: tie s.o. in a bunch okwapizh /okwapiN-/ vta; tie s.t. in a bunch okwapidoon vti2
TIE IN A BUNDLE: tie s.o. in a bundle gashkapizh /gashkapiN-/ ma; tie s.t. in a bundle gashkapidoon vti2
TIED IN A BUNCH: be tied in a bunch okwapide, okwapidemagad vii; okwapizo vai
TO THE EAST: waabanong pc
TOAST BROWN: toast s.t. brown ozaawaakizan vti
TOOTHACHE: have a toothache dewaabide vai
TRAIL FORKS: fork (as a road or trail) niingidawadamon /niingidawadamo-/ vii
TRAIL GOES ACROSS: go across (as a road or trail) aazhoodamon /aazhoodamo-/ vii
TRAIL LEADS ALONG: lead along (as a road or trail) bimamon /bimamo-/, bimamoomagad vii
TRAIL LEADS FROM A CERTAIN PLACE: lead from a certain place (as a road or trail) ondadamon /ondadamo-/ vii
TRAVEL ABOUT: babaamaadizi vai
TRAVEL ALONG: bimi-ayaa vai; travel along in a group (as a school offish) bimaawadaaso vai
TRY TO DO: try to do s.t. wiikwajitoon vti2
TRY TO GET FREE: wiikwaji'o vai; try to get free of s.t. wiikwajitoon vti2
TURN AND LOOK BACK: aabanaabi vai; turn and look back at s.o. aabanaabam vta; turn arid look back at s.t. aabanaabandan vti
TURN DRIVING: gwekibizo vai
TURN FACE DOWN: turn s.o. face down animikon vta; turn s.t. face down animikonan vti
TURN FACE UP: aazhigijise vai; aazhigijise, aazhigijisemagad vii
TURN OVER BACKWARDS: aazhigijise vai; aazhigijise, aazhigijisemagad vii
TURN TO FACE BACKWARDS: turn s.o. to face backwards animikon vta; turn s.t. to face backwards animikonan vti
TURNED FACE DOWN: be turned face down animikonigaade, animikonigaademagad vii; animikonigaazo vai
TURNED TO FACE BACKWARDS: be turned to face backwards animikonigaade, animikonigaademagad vii; animikonigaazo vai
TWENTY-TWO BULLET: anwiins, -an m
TWO DOLLARS: niizhwaabik pc
U
UNABLE TO DO: be unable to do something bwaanawi'o vai; be unable to do s.t. bwaanawitoon vti2; be unable to do something to s.o. bwaanawi' vta
UNABLE TO FIND A DRINK: be unable to find a drink gwiinobii vai
UNDER A BOAT: anaamoonag pc
UNDER THE FLOOR: anaamisagpc
UNDERGO A PUBERTY FAST: makadeke vai
USE A BLIND: akandoo vai
USE A CANE: zaka'o vai
USE A FORK ON: use a fork on s.o. badaka' /badaka'w-/ vta; use a fork on s.t. badaka'an vti
USE CRUTCHES: edawi-zaka'o vai
USE FACE POWDER: waabishkiingwechige vai
USE UP AMMUNITION: use up all of the ammunition jaaga'e vai; jaagizige vai
V
VERY FEW: be very few bangiishenhwagad vii; bangiishenhwagizi vai
W
WADE ABOUT: babaamaadagaazii vai
WADE ACROSS: aazhawagaazii vai
WADE ALONG: bimaadagaazii vai
WADE AWAY: animaadagaazii vai
WADE FROM A CERTAIN PLACE: ondaadagaazii vai
WAKE FROM BEING COLD: amadaji vai
WALK ABOUT: babaamose vai; babimose vai
WALK ALONG: bimose vai
WALK ALONG ON THE ICE: bimaadagaako vai
WALK AROUND: walk around s.o. giiwitaashkaw vta; walk around s.t. giiwitaashkan vti; walk around something giiwitaawose vai, also giiwitaa'ose
WALK AROUND THE EDGE: giiwitaayaazhagaame vai
WALK AWAY: animose vai
WALK AWAY MAKING NOISE: animwewetoo vai
WALK FROM A CERTAIN PLACE: ondose vai
WALK WITH DISCOMFORT: maanose vai
WANDER ABOUT: babaa-ayaa vai
WAR CLUB: war club bagamaagan, -an ni
WARM BACK: warm one's back abaawigarvezo vai
WARM BY THE FIRE: warm oneself by the fire awazo vai
WARM FEET: warm one's feet abizidezo vai
WASH CLOTHES: giziibiiga'ige vai
WASH DISHES: giziibiiginaagane vai
WASH FACE: wash one's face giziibiigiingwe vai
WASH FLOORS: giziibiigisaginige vai
WAY OF DOING: izhichigewin, -an ni
WEAR A BRACELET: jiiskinikebizo vai
WEAR A COAT: gigibabiinzikawaagane vai
WEAR A DANCE OUTFIT: bwaanzhiiwi'o vai
WEAR ARM GARTERS: jiiskinikebizo vai
WEAR BLACK: makadewi'o vai
WEAR BLUE: ozhaawashko'o vai
WEAR BROWN: ozaawi'o vai
WEAR EARMUFFS: giizhootawage'o vai
WEAR EARRINGS: naanaabishebizo vai
WEAR NEW CLOTHES: oshki'o vai
WELL COOKED: be well cooked minode, minodemagad vii; minozo vai
WELL FILLED: be well filled minwashkine vai; minwashkine, minwashkinemagad vii
WET THE BED: zhigingwaam vai
WHISTLE FROM BOILING: gwiishkoshwewegamide, gwiishkoshwewegamidemagad vii; gwiishkoshwewegamizo vai
WHITE ASH: white ash (tree) baapaagimaak, -wag na
WHITE CEDAR: giizhik, -ag na
WHITE CLAY: waabaabigan na
WHITE CLOTH: waabishkiigin, -oon ni
WHITE CLOUDS: there are white clouds waabishkaanakwad vii
WHITE SPOTS ON FINGERNAILS: have white spots on fingernails mindaweganzhii vai
WHOLE EXTENT OF: gabe-pv4
WIDE BOAT: be wide (as a boat) mangadeyoonagad vii
WIFE OF CHIEF OR LEADER: ogimaakwe, -g na
WILD ANIMAL: awesiinh, -yag na
WILD RICE BROTH: manoominaaboo ni
WILLOW BASKET: oziisigobimizhii-makak,-oon ni
WIND BLOWS FAST: gizhiiyaanimad vti
WINTER CANNIBAL MONSTER: windigo
WIPE DISHES: gaasiinaagane vai
WIPE FACE: wipe one's face with something giziingwe'o vai
WOMEN'S CLOTHING: item of women's clothing ikwe-biizikiigan ni
WOMEN'S DANCE: ikwe-niimi'idiwin, -an ni
WOODEN BOAT: mitigo-jiimaan, -an ni
WOODEN BOX: mitigo-makak, -oon ni
WOODEN CANOE: mitigo-jiimaan, -an ni
WOODEN DISH: mitigonaagan, -an ni
WORK UNTIL DAWN: waabananokii vai
WRAP AND TIE IN A BUNDLE: wrap and tie s.o. in a bundle gashkibizh /gashkibiN- / vta; wrap and tie s.t. in a bundle gashkibidoon vti2; wrap and tie things in bundle gashkibijige vai
WRAPPED AND TIED IN A BUNDLE: be wrapped and tied in a bundle gashkibide, gashkibidemagad vii; gashkibijigaade, gashkibijigiiademagad vii; gashkibijigaazo vai
WRINKLED FACE: have a wrinkled face oziigiingwe vai
WRITE CORRECTLY: gwayakobii'ige vai; write s.t. correctly gwayakobii*an vti
WRITE IN ENGLISH: zhaaganaashiiwibii'ige vai; write in English to s.o. zhaaganaashiiwibii'amaw vta; write s.t. in English zhaaganaashiiwibii'an vti
X
Y
YELLOW BIRCH: wiinizik, -oog na
YOU DON'T HAVE TO: gaawiin memwech pc
YOUNGER BROTHER: my younger brother nishiime, -yag /-shiimey-/ nad
YOUNGEST CHILD: ishkwejaagan, -ag na
Z